1
00:00:00,300 --> 00:00:06,613
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
2
00:00:00,300 --> 00:00:06,613
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:18,788 --> 00:00:23,094
One of the twins was reading a book such as this?
4
00:00:27,280 --> 00:00:28,900
{\a6}Episode 15
5
00:00:27,786 --> 00:00:30,276
Nunim, we have to go now.
6
00:00:30,396 --> 00:00:32,938
Did you get the gold ready?
7
00:00:34,824 --> 00:00:37,336
I've got it ready.
8
00:00:38,195 --> 00:00:40,857
Let's go... Hasha is waiting.
9
00:00:44,223 --> 00:00:47,851
Bojong will definitely find and bring Chilsuk to us.
10
00:01:11,158 --> 00:01:12,274
Let's go.
11
00:02:21,811 --> 00:02:27,908
Hasha is the merchant of all merchants.
He even requested a boat to transfer the gold.
12
00:02:28,645 --> 00:02:32,788
It wasn't necessary for you to oblige his request...
13
00:02:34,055 --> 00:02:36,051
Any news from Bojong?
14
00:02:36,171 --> 00:02:38,348
No, but...
15
00:02:38,468 --> 00:02:42,039
There's a high probability that
Chilsuk hasn't yet left Seorabeol.
16
00:02:43,090 --> 00:02:44,593
What about that child?
17
00:02:45,129 --> 00:02:46,825
We have him in custody.
18
00:02:47,150 --> 00:02:48,931
Bring him in.
19
00:02:49,051 --> 00:02:50,091
Hey, you outside...
20
00:02:50,211 --> 00:02:51,314
Yes, Sir.
21
00:03:07,554 --> 00:03:09,808
Why were you tailing us?
22
00:03:12,749 --> 00:03:17,998
You too were... searching for Sadaham's *Maewha?
23
00:03:12,749 --> 00:03:17,998
{\a6} *Maewha = plum blossom
24
00:03:23,322 --> 00:03:24,932
Is that it?
25
00:04:08,108 --> 00:04:11,811
You must also presume this to be Sadaham's Maehwa.
26
00:04:19,526 --> 00:04:24,248
Did Princess Cheonmyeong give
you an order to find the Sadaham's Maehwa?
27
00:04:41,336 --> 00:04:46,209
"There is nothing to be proud about
having done wrongdoing... "
28
00:04:48,141 --> 00:04:51,297
"It's too naive just being good... "
29
00:04:51,879 --> 00:04:55,872
"Therefore, is it acceptable to be 'evil'?"
30
00:04:58,707 --> 00:05:02,785
That's right, Princess Cheonmyeong is good...
31
00:05:03,537 --> 00:05:05,812
and I am "evil".
32
00:05:06,974 --> 00:05:10,624
How did...? And why is my book here?
33
00:05:11,139 --> 00:05:14,037
Did Chilsuk really come back?
34
00:05:15,740 --> 00:05:18,594
By the way...
In this book, it is said that...
35
00:05:18,614 --> 00:05:23,827
just being good and not being "evil" doesn't give
a person the right to sit on the king's throne.
36
00:05:24,047 --> 00:05:25,730
That is how it's written.
37
00:05:26,782 --> 00:05:32,149
Then, were you really the
person who sent Chilsuk after us?
38
00:05:33,158 --> 00:05:38,560
So, why then are you serving Cheonmyeong,
who is always "good"?
39
00:05:38,861 --> 00:05:42,725
Why... Why?
So why?
40
00:05:43,068 --> 00:05:48,058
Do you really believe people are good as Cheonmyeong?
41
00:05:51,514 --> 00:05:54,434
No way... Not at all!
42
00:05:54,554 --> 00:05:57,721
People, human beings in general, are "evil" by nature!
43
00:05:57,841 --> 00:06:00,533
Water... Is it "evil"?
44
00:06:05,537 --> 00:06:08,091
When water turns into a flood, isn't it considered evil,
45
00:06:08,211 --> 00:06:11,633
because it kills many people and destroys farmlands?
46
00:06:11,753 --> 00:06:16,098
However, without water, nothing can grow.
47
00:06:16,218 --> 00:06:18,147
Isn't that being "good"?
48
00:06:18,267 --> 00:06:20,723
Then, is the sun "good"?
49
00:06:20,843 --> 00:06:25,182
Of course it's "good", because without the sun,
nothing will grow.
50
00:06:25,302 --> 00:06:29,469
However, the sun is also responsible for droughts.
51
00:06:29,963 --> 00:06:33,977
I just look at people as being
both the sun and the water.
52
00:06:34,428 --> 00:06:36,725
It is just nature.
53
00:06:37,030 --> 00:06:40,615
That's why, to prevent people from dying,
54
00:06:40,735 --> 00:06:43,621
I would never destroy the agricultural system
by monopolizing water rations.
55
00:06:43,741 --> 00:06:49,315
I firmly believe that it's the government's duty
to provide peaceful living conditions for people.
56
00:06:49,996 --> 00:06:55,341
That's why I act in "goodness" towards others.
57
00:06:55,461 --> 00:07:01,765
Also, the reason I'm serving Princess Cheonmyeong
is not because she's a "good" person,
58
00:07:01,885 --> 00:07:05,694
but because I believe that she'll live for
the well-being of the people.
59
00:07:06,617 --> 00:07:08,699
You're a funny boy.
60
00:07:12,455 --> 00:07:14,559
Serve under me.
61
00:07:18,751 --> 00:07:22,401
I will provide you the means to put your ideas
to work for something much greater.
62
00:07:22,521 --> 00:07:24,548
I must refuse.
63
00:07:28,553 --> 00:07:30,893
I understand...
You may leave now.
64
00:07:32,953 --> 00:07:33,898
What?
65
00:07:34,542 --> 00:07:36,753
You may leave now.
66
00:07:37,268 --> 00:07:39,892
I told you to send him out.
67
00:07:40,236 --> 00:07:41,223
What?
68
00:07:41,343 --> 00:07:44,594
Huh... Yes, yes, yes...
69
00:07:44,714 --> 00:07:47,470
Hey you there...
Escort him out.
70
00:07:47,590 --> 00:07:48,522
Yes, Sir.
71
00:07:57,206 --> 00:08:01,138
Nunim...
How can you just send him away like that?
72
00:08:01,739 --> 00:08:06,299
Because he has extraordinary ideas,
I didn't feel like killing him just yet.
73
00:08:06,419 --> 00:08:08,329
I will make him come to me on his own accord.
74
00:08:08,449 --> 00:08:12,233
You think he will come on his own accord,
when he just left like that?
75
00:08:12,952 --> 00:08:14,927
Would you like to make a bet with me?
76
00:08:15,047 --> 00:08:16,086
I accept.
77
00:08:23,747 --> 00:08:28,213
Mother...
What am I suppose to do now?
78
00:09:09,820 --> 00:09:12,265
By the way...
This...
79
00:09:13,276 --> 00:09:14,457
What is this?
80
00:09:14,577 --> 00:09:17,011
On my way over here, I tried drawing your mom.
81
00:09:17,131 --> 00:09:18,712
Looks exactly like her, huh?
82
00:09:18,832 --> 00:09:22,563
Nahhhh...
How does this look like my mother?
83
00:09:22,883 --> 00:09:26,998
Geez...
That's because I'm not finished with it just yet.
84
00:09:27,406 --> 00:09:28,881
It looks the same to me.
85
00:10:02,324 --> 00:10:06,166
I thought it all burnt away,
but how did that book...?
86
00:10:06,510 --> 00:10:09,837
Can it really be Chilsuk?
87
00:10:43,545 --> 00:10:45,778
I know you have no desire of being with me,
88
00:10:45,898 --> 00:10:51,015
but let's go deep into the mountains....
89
00:10:51,135 --> 00:10:54,189
and just live the rest of our lives together.
90
00:11:29,511 --> 00:11:32,431
Ahhh...
I must've fallen down again.
91
00:11:32,551 --> 00:11:34,384
C'mon...
Seriously!
92
00:11:35,071 --> 00:11:36,681
Sorry...
93
00:11:42,610 --> 00:11:45,186
D..Deokman?
When did you get back?
94
00:11:46,242 --> 00:11:48,239
Deokman?
Deokman?
95
00:11:48,359 --> 00:11:50,407
Do you know how much Lord Yushin
looked for you yesterday?
96
00:11:50,872 --> 00:11:53,177
That's right...
We were out looking for you all night,
97
00:11:53,297 --> 00:11:55,336
so we ended up coming back here
in the early morning.
98
00:11:55,356 --> 00:12:00,116
You weren't at the training grounds, nor at the
mountain hideout, and not even at Gwangin Jeon.
99
00:12:00,236 --> 00:12:02,381
It's only necessary to go to
Gwangin Jeon when your called upon.
100
00:12:02,501 --> 00:12:06,310
Deokman! Deokman!...
We have to go and find Deokman!
101
00:12:06,760 --> 00:12:09,551
Oh!
Deokman is here....
102
00:12:11,930 --> 00:12:13,819
He said you weren't here.
103
00:12:13,939 --> 00:12:15,064
Who?
104
00:12:15,184 --> 00:12:16,817
Is Yushin *Rang looking for me?
105
00:12:15,184 --> 00:12:16,817
{\a6}*Rang = Hwarang's title
106
00:12:16,837 --> 00:12:17,897
No...
107
00:12:20,087 --> 00:12:21,418
It's Seokpum Rang.
108
00:12:21,538 --> 00:12:23,204
What?
109
00:12:30,332 --> 00:12:32,593
When called, you should come out right away.
110
00:12:32,913 --> 00:12:34,296
You worthless piece of....
111
00:12:34,416 --> 00:12:38,010
Why? Why would you bother with Deokman,
who lives here quietly.... Why, why?
112
00:12:38,130 --> 00:12:40,715
Perhaps, do you happen to like our Deokman?
113
00:12:42,033 --> 00:12:45,274
We didn't come to see you.
So stop purposely trying to start an argument, OK?
114
00:12:45,394 --> 00:12:48,602
So, you didn't come to see me?
I didn't know that, ohhh....
115
00:12:48,722 --> 00:12:54,628
Then, why would an important Hwarang
come looking for a lowly trainee?
116
00:13:03,248 --> 00:13:05,609
This is a personal letter given to you from Seju.
117
00:13:06,210 --> 00:13:09,131
What?
Who..who..who did you say it was from?
118
00:13:09,251 --> 00:13:11,686
He said it was from Seju.
119
00:13:11,806 --> 00:13:13,682
She said it was her answer
about the matter from last night.
120
00:13:13,802 --> 00:13:15,120
Last night?
121
00:13:17,374 --> 00:13:20,079
She told me to convey to you that
the conversation was quite interesting.
122
00:13:20,613 --> 00:13:22,201
A quite interesting conversation?
123
00:13:22,321 --> 00:13:23,661
Take this.
124
00:13:27,761 --> 00:13:29,006
Take it with respect.
125
00:13:29,939 --> 00:13:30,656
Yes, Sir.
126
00:13:36,439 --> 00:13:39,144
How dare you try to look at Seju's letter!
127
00:13:40,850 --> 00:13:42,782
Read it by yourself.
128
00:13:49,590 --> 00:13:52,041
That's what I'm saying....
129
00:14:21,977 --> 00:14:23,480
Just listen to me carefully....
130
00:14:23,600 --> 00:14:25,894
Why would Seju send a letter to Deokman?
131
00:14:26,014 --> 00:14:26,824
That's right.
132
00:14:26,944 --> 00:14:30,319
But I've heard that Seju will seek
the services of a person who has great abilities,
133
00:14:30,320 --> 00:14:31,418
regardless of their status.
134
00:14:31,438 --> 00:14:32,993
She is seeking services from Deokman?
135
00:14:33,013 --> 00:14:36,106
If it hadn't been for Deokman, then the merchant's
welcoming reception would have been disastrous.
136
00:14:36,126 --> 00:14:37,659
That's not it....
137
00:14:38,646 --> 00:14:42,730
As you know,
our Deokman is quite handsome... in a pretty way.
138
00:14:42,850 --> 00:14:43,825
So?
139
00:14:44,232 --> 00:14:49,341
Well, whenever Seju sees a
handsome and pretty looking man,
140
00:14:49,461 --> 00:14:51,525
then she will call them at night,
and she will just....
141
00:14:51,645 --> 00:14:54,272
Huh?
What the heck...?
142
00:14:54,680 --> 00:14:57,106
Did Deokman come back?
143
00:15:03,142 --> 00:15:06,877
Lady Mishil has sent Deokman a personal letter.
144
00:15:06,997 --> 00:15:10,076
Last night,
Deokman must have met with Lady Mishil.
145
00:15:10,196 --> 00:15:12,416
It was said that their
conversation was quite interesting.
146
00:15:12,536 --> 00:15:15,228
He is looking at it by himself, right now.
147
00:15:26,361 --> 00:15:28,744
What on earth have you been up to?
148
00:15:29,302 --> 00:15:30,697
Yushin Rang?
149
00:15:30,817 --> 00:15:33,398
Are you acting this way because
you don't know what's going on?
150
00:15:33,518 --> 00:15:36,704
In matters like this, your first
priority should have been to alert us.
151
00:15:37,992 --> 00:15:40,375
I heard that you were quite surprised
when you saw something yesterday.
152
00:15:40,495 --> 00:15:41,985
What is it?
153
00:15:42,105 --> 00:15:44,267
Yes, that is....
154
00:15:47,294 --> 00:15:50,042
I wasn't surprised...
It was just a book.
155
00:15:50,665 --> 00:15:52,618
Just a book, huh...?
156
00:15:52,738 --> 00:15:54,075
Yes, well....
157
00:15:57,488 --> 00:16:00,107
You did meet with Lady Mishil yesterday, right?
158
00:16:00,987 --> 00:16:02,254
Yes, Sir....
159
00:16:02,374 --> 00:16:06,819
I went there to discuss the food with Lord Misaeng,
but Lady Mishil was there as well.
160
00:16:08,407 --> 00:16:10,704
I heard that you received a letter from Lady Mishil.
161
00:16:10,824 --> 00:16:12,207
Is that true?
162
00:16:12,964 --> 00:16:14,081
Yes, Sir.
163
00:16:15,347 --> 00:16:18,589
That letter...
May I see it?
164
00:16:21,615 --> 00:16:23,268
Yes, why not.
165
00:16:23,388 --> 00:16:27,309
But I think there is something wrong with it.
166
00:16:33,964 --> 00:16:37,297
It appears as though all the important words
have been erased.
167
00:16:47,929 --> 00:16:52,222
Perhaps...
Do you think I erased them?
168
00:16:54,375 --> 00:16:56,715
Why...? Why can't I hear anything?
169
00:16:57,595 --> 00:16:59,033
Just move.
170
00:17:00,364 --> 00:17:02,468
Am I suppose to believe that?
171
00:17:02,588 --> 00:17:04,142
From last night,
172
00:17:04,262 --> 00:17:09,454
your whereabouts were unknown, you met with
Lady Mishil, and you even erased this letter!
173
00:17:09,574 --> 00:17:12,128
So how can I believe in such a thing?
174
00:17:16,217 --> 00:17:18,149
Then, just don't believe it.
175
00:17:18,269 --> 00:17:20,510
How can you keep around
a trainee whom you don't trust?
176
00:17:20,630 --> 00:17:22,871
Explain it to me in a way I'm able to understand.
Explain yourself!
177
00:17:22,991 --> 00:17:24,889
That's all that there really is!
178
00:17:25,009 --> 00:17:26,855
What I saw yesterday was really nothing,
179
00:17:26,975 --> 00:17:29,753
and I was busy all day running around taking
care of chores that Lord Misaeng ordered.
180
00:17:29,873 --> 00:17:33,037
And, I met Lady Mishil
when I went by to see Lord Misaeng.
181
00:17:34,476 --> 00:17:37,502
What?
Lady Mishil's letter?
182
00:17:37,622 --> 00:17:39,230
Yes, Sir.
183
00:17:39,350 --> 00:17:44,876
The rumors spread quickly when
Lady Mishil has an eye on a trainee.
184
00:17:44,996 --> 00:17:48,870
So then, Deokman received a letter from Lady Mishil?
185
00:17:49,290 --> 00:17:50,737
Yes, Sir.
186
00:17:52,283 --> 00:17:53,571
Elder *Daedeung...
187
00:17:52,284 --> 00:17:53,571
{\a6}*title for a member of Council of Nobles
188
00:17:53,691 --> 00:17:56,034
Did you find about that matter?
189
00:17:56,154 --> 00:18:00,992
There is a merchant named Jangroe
in Dangahn Fortress, and he does have a son, but....
190
00:18:01,787 --> 00:18:04,772
it hasn't been confirmed that Deokman is his child.
191
00:18:04,892 --> 00:18:06,254
From what people say,
192
00:18:06,374 --> 00:18:10,289
he had many sons born in different places,
so they do not know all their names.
193
00:18:10,409 --> 00:18:14,518
And along with their father and the head mother,
the sons are said to be traveling to China regularly.
194
00:18:14,638 --> 00:18:18,300
It's unfortunate, but I must tell the princess.
195
00:18:19,366 --> 00:18:21,147
Was there really an event like that?
196
00:18:21,267 --> 00:18:22,672
Yes, Princess.
197
00:18:23,466 --> 00:18:26,624
But, there must have been some good reason.
198
00:18:26,744 --> 00:18:30,939
He is not the type of person who would conjure
up other ideas, as you might be suspecting.
199
00:18:31,059 --> 00:18:32,683
From what we've learned,
200
00:18:32,803 --> 00:18:37,083
he could be a son to a merchant named Jangroe
who travels to foreign nations quite a bit,
201
00:18:37,203 --> 00:18:39,810
but that hasn't been confirmed just yet.
202
00:18:39,930 --> 00:18:41,527
Yes, it should be appearing like that,
203
00:18:41,892 --> 00:18:46,174
because I'm the one who made that identification tag.
204
00:18:46,294 --> 00:18:47,570
But...
205
00:18:48,256 --> 00:18:52,035
The task you gave to that child is of utmost importance.
206
00:18:52,155 --> 00:18:53,731
It's regarding Sadaham's Maehwa.
207
00:18:53,851 --> 00:19:00,444
Then, do you really think that
Deokman is acting as Mishil's spy?
208
00:19:00,745 --> 00:19:02,645
It was after all due in part to Deokman's curry rice
209
00:19:02,765 --> 00:19:04,915
that allowed him access to the merchants' quarters.
210
00:19:05,035 --> 00:19:06,518
No way.
211
00:19:06,638 --> 00:19:11,245
That child even followed his father
in order to travel to a desert that's far away.
212
00:19:12,150 --> 00:19:16,014
Even when I first met him,
he told me about the desert that he knew of.
213
00:19:17,882 --> 00:19:23,015
Futhermore, Deokman was responsible in assisting
Yushin Rang's family in being able to come to Seorabeol.
214
00:19:23,135 --> 00:19:26,207
If he was indeed serving Mishil,
that wouldn't ever have happened.
215
00:19:26,327 --> 00:19:28,741
The problem is right afterward.
216
00:19:28,861 --> 00:19:33,892
Mishil could have put that child under
her wings after he arrived here at Seorabeol.
217
00:19:37,069 --> 00:19:40,783
More than that,
from looking into that child's fortune...,
218
00:19:42,436 --> 00:19:44,364
he wasn't meant to serve under anyone.
219
00:19:44,484 --> 00:19:46,790
He is my subordinate.
220
00:19:46,910 --> 00:19:50,821
I'm just saying his fortune states
he does not belong under anyone.
221
00:20:00,593 --> 00:20:02,074
What?
Why?
222
00:20:02,194 --> 00:20:04,670
Are you guys doubting me as well?
223
00:20:04,790 --> 00:20:06,988
It's not that, but....
224
00:20:07,375 --> 00:20:08,557
What are you going to do about this?
225
00:20:08,758 --> 00:20:09,758
About what?
226
00:20:09,777 --> 00:20:11,368
You'll get kicked out for acting like that.
227
00:20:11,388 --> 00:20:12,849
You know the type of person Yushin Rang is.
228
00:20:12,969 --> 00:20:16,265
Of course I do.
He's the type that doubts his own trainee.
229
00:20:16,385 --> 00:20:18,304
It's not that.
230
00:20:18,424 --> 00:20:21,632
You aren't going around doing something weird, right?
231
00:20:21,997 --> 00:20:24,573
Sheesh...
Are you guys going to keep being like this?
232
00:20:26,582 --> 00:20:30,940
Deokman...
They want us back at Gwangin Jeon.
233
00:20:31,262 --> 00:20:32,142
OK.
234
00:20:33,173 --> 00:20:35,470
I'm not what you think!
235
00:20:42,806 --> 00:20:45,468
So, is everything really true?
236
00:20:45,588 --> 00:20:46,448
Yes, Ma'am.
237
00:20:46,568 --> 00:20:49,518
Didn't he reveal any details of what he saw?
238
00:20:51,407 --> 00:20:52,845
No, Ma'am.
239
00:20:53,682 --> 00:20:56,559
Then, what Eulje Daedeung said was....
240
00:20:58,774 --> 00:21:00,191
That's not possible.
241
00:21:00,534 --> 00:21:03,432
I will personally talk to him,
so please call Deokman over.
242
00:21:03,840 --> 00:21:05,944
Umm... Princess...
243
00:21:16,942 --> 00:21:19,776
As I think about it,
I must admit I'm pretty cruel.
244
00:21:20,098 --> 00:21:22,781
What do you mean by that?
245
00:21:23,575 --> 00:21:29,520
I can't stand people who, with a straight face,
talk about being great, loyal, and sincere.
246
00:21:30,314 --> 00:21:33,062
By all means, I just wanted to let them know....
247
00:21:34,101 --> 00:21:38,846
how a human being is so corrupt...
how persons can be so shallow....
248
00:21:39,232 --> 00:21:42,946
and how a human's heart can be shaken
just by a letter.
249
00:21:44,922 --> 00:21:48,485
Is that why,
you came up with this brilliant idea of yours?
250
00:21:50,267 --> 00:21:52,331
There is nothing brilliant about this.
251
00:21:52,451 --> 00:21:55,744
It's already famously well known,
since Wimohje did the same thing to Hansu.
252
00:21:55,864 --> 00:21:58,276
It was written in this book,
and the thought came across my mind,
253
00:21:58,296 --> 00:22:00,166
so I decided to have some fun with it.
254
00:22:00,286 --> 00:22:02,177
I see...
255
00:22:03,186 --> 00:22:08,058
Although I have no way of knowing,
since I am unable to read this,
256
00:22:08,178 --> 00:22:12,617
but it appears the other twin has characteristics of
you and not Cheonmyeong.
257
00:22:16,610 --> 00:22:18,180
By the way, Nunim..
258
00:22:18,300 --> 00:22:22,108
It seems as though the eyes of
his majesty have caught onto something.
259
00:22:23,224 --> 00:22:24,491
Why?
260
00:22:25,199 --> 00:22:27,359
Because, though he's never done it before,
261
00:22:27,479 --> 00:22:33,756
he was adamant about going to Gwangin Jeon
in order to converse with the merchants.
262
00:22:35,087 --> 00:22:37,319
There is definitely something strange going on,
263
00:22:37,439 --> 00:22:40,625
considering that he did suddenly have
the temple raided.
264
00:22:41,956 --> 00:22:43,866
Is this something to boast about?
265
00:22:43,986 --> 00:22:46,056
That's why I can't ever relax for a moment...!
266
00:22:46,176 --> 00:22:49,385
Ahh... I need to escort his majesty, so....
267
00:22:55,009 --> 00:23:00,261
Mother... Did you once again give a secret task
for only Bojong to carry out?
268
00:23:00,776 --> 00:23:02,880
What do you mean by a secret task?
269
00:23:03,000 --> 00:23:05,517
Then, where did Bojong go
after he allowed other Hwarangs
270
00:23:05,518 --> 00:23:08,350
to take over his post of being
a bodyguard for the merchants?
271
00:23:08,643 --> 00:23:13,087
Pardon me...
since I didn't have a chance to tell you this, but....
272
00:23:13,452 --> 00:23:15,233
Chilsuk is back.
273
00:23:15,353 --> 00:23:16,779
What?
274
00:23:17,402 --> 00:23:19,119
Who did you say?
275
00:23:19,512 --> 00:23:22,216
Chilsuk...?
Chilsuk is back?
276
00:23:22,336 --> 00:23:24,277
Chilsuk means...?
277
00:23:24,749 --> 00:23:26,123
Chilsuk?
278
00:23:28,871 --> 00:23:33,106
Milady, Bojong seems to have found out
the whereabouts of Chilsuk.
279
00:23:33,900 --> 00:23:34,973
Is that right?
280
00:24:50,329 --> 00:24:52,264
They are music disciples which *Uereuk himself
281
00:24:50,329 --> 00:24:52,264
{\a6}*famous Shilla musician
282
00:24:52,384 --> 00:24:54,518
taught them the gayageum
(old Korean stringed instrument).
283
00:24:56,879 --> 00:24:58,210
Is that right?
284
00:24:58,330 --> 00:25:01,592
I'm still not at the level of Lord Misaeng.
285
00:25:06,142 --> 00:25:09,298
- Your really good, Lord Misaeng.
- No, it's really nothing.
286
00:25:09,623 --> 00:25:13,506
We have also mastered our swordsmanship
through the teachings of Lord Misaeng.
287
00:25:13,626 --> 00:25:16,183
We were also taught by
Lord Misaeng in the art of drums,
288
00:25:16,346 --> 00:25:19,575
but our skill level is nowhere
near that of our master teacher.
289
00:25:24,663 --> 00:25:27,475
Lord Misaeng, you are really a man of greatness.
290
00:25:31,704 --> 00:25:35,850
I've heard that India's
music and art are also excellent.
291
00:25:47,338 --> 00:25:50,923
Watch Deokman's every movement closely
and report it to me immediately.
292
00:25:52,534 --> 00:25:57,943
Hyungnim, aren't we overdoing it a bit
by watching Deokman so closely?
293
00:25:58,063 --> 00:26:00,118
Do you think we're watching over him
because we want to?
294
00:26:00,138 --> 00:26:01,786
What do you mean by "watching over"?
295
00:26:07,429 --> 00:26:09,039
Ehrr... That is.....
296
00:26:09,159 --> 00:26:11,035
Who are you watching over?
297
00:26:12,152 --> 00:26:14,369
Archeon Rang, what I'm saying is....
298
00:26:14,489 --> 00:26:15,550
That is....
299
00:26:16,860 --> 00:26:18,169
It's really nothing.
300
00:26:18,289 --> 00:26:20,745
That's right.
It's really nothing.
301
00:26:22,097 --> 00:26:26,409
Welcome, please come on board.
302
00:26:29,200 --> 00:26:31,690
Excuse me, Mister!
Look here!
303
00:26:33,966 --> 00:26:36,284
Is it possible you are Chilsuk Rang?
304
00:26:36,821 --> 00:26:38,582
You have the wrong person.
305
00:26:39,375 --> 00:26:41,415
Chilsuk Rang...
it is me!
306
00:26:42,960 --> 00:26:46,378
I met you as a young person in Cheonryong Ikdo clan.
307
00:26:47,430 --> 00:26:48,954
I'm Seokpum!
308
00:26:49,074 --> 00:26:51,036
Don't you remember me?
309
00:26:55,790 --> 00:26:59,010
No, not at all.
You have the wrong person.
310
00:26:59,504 --> 00:27:01,822
I need to get on board the boat, so....
311
00:27:28,330 --> 00:27:29,962
You are Chilsuk Rang for certain.
312
00:27:30,082 --> 00:27:33,568
There is still no one in Seorabeol
who can defend against my sword with such speed.
313
00:27:35,994 --> 00:27:37,347
Chilsuk Rang.
314
00:27:39,312 --> 00:27:41,437
I don't know anyone by that name.
315
00:27:41,557 --> 00:27:43,434
Please go on your way.
316
00:27:51,120 --> 00:27:53,396
You must come with us,
317
00:27:55,177 --> 00:27:56,902
Chilsuk Rang.
318
00:28:28,299 --> 00:28:30,639
I have no desire to kill any of you,
319
00:28:31,230 --> 00:28:32,626
so go away.
320
00:28:32,746 --> 00:28:36,103
It would be an honor for any Hwarang
to fight and die at your hands.
321
00:28:36,223 --> 00:28:38,014
That's right, Chilsuk Rang.
322
00:28:38,434 --> 00:28:40,869
We definitely cannot let you go.
323
00:28:53,464 --> 00:28:54,730
Halt!
324
00:29:37,756 --> 00:29:39,216
Chilsuk.
325
00:29:39,624 --> 00:29:40,804
My Lady...
326
00:29:45,027 --> 00:29:46,530
How long has it been?
327
00:29:59,901 --> 00:30:01,167
My lady...
328
00:30:02,176 --> 00:30:03,980
Please forgive me,
329
00:30:04,594 --> 00:30:06,590
but I must leave.
330
00:31:53,159 --> 00:31:55,735
Are you not able to see?
331
00:31:55,855 --> 00:32:01,167
My Lady, I am of no use to you any longer.
332
00:32:03,777 --> 00:32:05,774
Please just let me go.
333
00:32:10,926 --> 00:32:11,850
My Lady...
334
00:32:18,612 --> 00:32:20,565
I can't just let you leave like this.
335
00:32:34,306 --> 00:32:35,959
You have completed your mission.
336
00:32:36,345 --> 00:32:37,419
Yes, Ma'am.
337
00:32:38,044 --> 00:32:41,113
I intended to bring them to you,
but I lost them during a sandstorm.
338
00:32:41,133 --> 00:32:42,251
It's fine....
339
00:32:42,371 --> 00:32:45,278
A child isn't capable of surviving a sandstorm.
340
00:32:48,032 --> 00:32:49,857
Who is that woman?
341
00:32:49,977 --> 00:32:52,004
She is someone that I happen to come across.
342
00:32:52,124 --> 00:32:53,936
But after she lost her daughter,
343
00:32:54,056 --> 00:32:57,349
she's unable to speak and
she is not in a right state of mind.
344
00:33:02,422 --> 00:33:04,182
Did you take her in?
345
00:33:04,302 --> 00:33:06,651
There was no other choice, so....
346
00:33:07,771 --> 00:33:10,691
What happened to your eyes?
347
00:33:10,811 --> 00:33:13,675
During my mission, there was a big fire....
348
00:33:13,795 --> 00:33:16,702
Let's go to Seorabeol.
Let's go to the palace.
349
00:33:17,040 --> 00:33:19,659
No way!
I don't want to.
350
00:33:21,570 --> 00:33:27,130
I don't want to show this side of me
to people that I know, let alone anyone else.
351
00:33:30,299 --> 00:33:32,660
You're right...
You're a warrior.
352
00:33:32,780 --> 00:33:34,163
No...
353
00:33:34,871 --> 00:33:36,782
I understand, but....
354
00:33:37,597 --> 00:33:40,361
please allow me to help you
get treatment for your eyes.
355
00:33:42,508 --> 00:33:44,869
For my sake, this happened to you.
356
00:33:44,989 --> 00:33:47,595
So, I cannot just let you leave like this.
357
00:33:54,906 --> 00:33:58,684
I need a place of secrecy in order to treat him.
358
00:33:59,881 --> 00:34:03,810
Then, shall we take him to
a shrine located at Mount Toham?
359
00:34:04,218 --> 00:34:06,021
No, but rather....
360
00:34:06,364 --> 00:34:08,490
how about that place?
361
00:34:08,610 --> 00:34:10,786
By "that place", what are you referring to?
362
00:34:10,906 --> 00:34:12,993
Where Master Wolcheon is at.
363
00:34:13,113 --> 00:34:14,088
What?
364
00:34:14,208 --> 00:34:18,643
Isn't it true that no one can measure up to
Master Wolcheon when it comes to the art of healing?
365
00:34:18,763 --> 00:34:21,176
That is true, but....
366
00:34:21,296 --> 00:34:26,135
at the moment,
he is fairly busy working on the calculations.
367
00:34:26,255 --> 00:34:29,225
I am thinking about asking
him to take on this special request.
368
00:34:45,168 --> 00:34:48,292
Why don't you repeat what you said earlier?
369
00:34:52,650 --> 00:34:57,942
It seems that his majesty is aware of
Sadaham's Maehwa.
370
00:34:58,264 --> 00:35:01,141
It seems that his majesty is aware of
Sadaham's Maehwa.
371
00:35:01,261 --> 00:35:08,239
Then, how about using both sides
in order to get more out of this?
372
00:35:08,359 --> 00:35:12,494
Then, how about using both sides
in order to get more out of this?
373
00:35:12,614 --> 00:35:16,755
No, we cannot do that.
Gyerim is the same as being in Mishil's world...
374
00:35:16,875 --> 00:35:20,115
No, we cannot do that.
Gyerim is the same as being in Mishil's world...
375
00:35:20,235 --> 00:35:23,257
We will only get hurt by acting needlessly.
376
00:35:23,552 --> 00:35:26,604
We will only get hurt by acting needlessly.
377
00:35:26,724 --> 00:35:31,243
Hey, bring some refreshing Omija tea.
378
00:35:31,363 --> 00:35:32,445
Yes.
379
00:35:35,898 --> 00:35:38,871
When speaking in Latin,
did you think he'd be able to understand?
380
00:35:38,901 --> 00:35:40,601
Right... I did.
381
00:35:41,888 --> 00:35:44,419
Then what might he be thinking when he left?
382
00:36:05,105 --> 00:36:07,193
Deokman, we have to gather at the kitchen.
383
00:36:07,313 --> 00:36:09,051
OK, I understand.
384
00:36:17,255 --> 00:36:18,204
Take this.
385
00:36:19,096 --> 00:36:21,015
What is this?
386
00:36:21,135 --> 00:36:23,567
It's a reward for your great deed.
387
00:36:23,687 --> 00:36:27,680
Because of you, weren't we able to make curry
when it was completely ruined?
388
00:36:27,800 --> 00:36:29,696
Ahh... Yes.
389
00:36:32,944 --> 00:36:35,686
By the way, follow me for a second.
390
00:36:35,806 --> 00:36:38,238
What?
Me?
391
00:36:38,358 --> 00:36:40,638
I have something to tell you.
392
00:36:57,635 --> 00:36:58,922
Come with me.
393
00:37:14,077 --> 00:37:15,469
Go on in.
394
00:37:15,589 --> 00:37:16,481
Yes, Sir.
395
00:37:32,570 --> 00:37:33,329
Yes.
396
00:37:47,639 --> 00:37:49,158
Have a seat.
397
00:37:49,664 --> 00:37:50,781
Yes, Sir.
398
00:38:11,322 --> 00:38:13,832
What?
What are they saying?
399
00:38:15,287 --> 00:38:17,755
What are earth are they talking about?
400
00:38:18,662 --> 00:38:21,382
Hey, hey, hey...
Go tell Yushin Rang about this.
401
00:38:21,502 --> 00:38:22,331
What?
402
00:38:23,628 --> 00:38:25,821
I said for you to go tell Yushin Rang about this.
403
00:38:25,941 --> 00:38:26,792
I got it.
404
00:38:32,202 --> 00:38:33,636
Yushin Rang!
405
00:38:33,929 --> 00:38:35,387
- Yushin Rang.
- What is it?
406
00:38:36,797 --> 00:38:40,783
Umm.. That is...
Deokman received a lot of stuff from Lord Misaeng.
407
00:38:40,903 --> 00:38:45,088
It's not something you eat,
but more of that stuff that has gold on it.
408
00:38:46,670 --> 00:38:49,813
Also, they are now together talking about something.
409
00:38:49,933 --> 00:38:51,268
Just the two of them?
410
00:38:51,388 --> 00:38:57,797
Yes, they have been talking for awhile now,
but we couldn't hear anything, so...
411
00:38:58,767 --> 00:39:01,445
Umm... yes, we tried to hear....
412
00:39:01,909 --> 00:39:03,228
Yushin Rang!
413
00:39:22,672 --> 00:39:24,755
What did you want to say...?
414
00:39:35,738 --> 00:39:37,600
Yushin Rang.
Yushin Rang.
415
00:39:37,720 --> 00:39:39,262
Please listen to me, please, huh...
416
00:39:39,382 --> 00:39:40,848
Yushin Rang...
417
00:40:00,875 --> 00:40:03,364
- You haven't said a single word yet....
- You may go now.
418
00:40:03,484 --> 00:40:04,672
What?
419
00:40:04,792 --> 00:40:07,434
Didn't I tell you to go.
420
00:40:43,083 --> 00:40:44,580
Hey, hey, hey....
421
00:40:46,752 --> 00:40:48,334
Wait one minute....
422
00:40:49,559 --> 00:40:54,810
So, what did you talk about with that guy
Misaeng or Gisaeng or whatever his name is?
423
00:40:54,930 --> 00:40:57,256
Then, Hyungnim...
what are you doing here?
424
00:40:57,376 --> 00:40:58,627
Who me...?
425
00:40:58,747 --> 00:41:02,383
I... Well, you were gone, so I followed you.
426
00:41:03,480 --> 00:41:05,694
So, what did you talk about with him?
427
00:41:05,814 --> 00:41:06,854
He didn't say anything.
428
00:41:06,974 --> 00:41:08,267
How can that be?
429
00:41:08,387 --> 00:41:11,452
Does it make any sense for someone to call
a person in to talk and then say nothing at all?
430
00:41:11,572 --> 00:41:12,887
You did talk, right?
431
00:41:13,007 --> 00:41:16,283
Just tell me and I won't say a thing to anyone.
So, what did you talk about?
432
00:41:16,403 --> 00:41:18,835
Really! He didn't say anything.
433
00:41:18,955 --> 00:41:20,533
You're really being selfish...
434
00:41:20,553 --> 00:41:21,828
I said I won't tell anyone.
435
00:41:21,948 --> 00:41:23,937
I just want you to tell me subtly.
436
00:41:24,057 --> 00:41:26,230
I'm saddened... saddened... just saddened.
437
00:41:26,552 --> 00:41:29,610
I know how frightening Mishil can be, but....
438
00:41:30,643 --> 00:41:33,353
Look at you!
I was still talking....
439
00:41:33,796 --> 00:41:36,221
Deok..Doek..Deokman...
I was still talking.
440
00:41:36,341 --> 00:41:39,975
OK, OK... Just tell me what you were talking about,
and I will.....
441
00:41:40,095 --> 00:41:41,472
Deokman...
442
00:42:13,791 --> 00:42:16,213
Did Lord Misaeng give you a reward?
443
00:42:17,520 --> 00:42:18,533
Yes, Sir.
444
00:42:18,653 --> 00:42:21,148
I received it for my deed of making the curry rice.
445
00:42:21,268 --> 00:42:23,784
What did you talk about with Lord Misaeng?
446
00:42:23,904 --> 00:42:25,640
He didn't say anything.
447
00:42:27,270 --> 00:42:29,232
Are you expecting me to believe that as well?
448
00:42:29,352 --> 00:42:31,151
Really... He didn't say anything.
449
00:42:31,271 --> 00:42:34,188
You wretch!
Tell me the truth.
450
00:42:39,069 --> 00:42:42,338
That is... You really won't trust me?
451
00:42:42,458 --> 00:42:44,299
You've been acting in a suspicious way,
haven't you?
452
00:42:44,419 --> 00:42:47,358
Under you, I'm the same person that
endured everything thrown my way.
453
00:42:47,378 --> 00:42:52,572
Together, we've gone through a lot of sufferings,
yet I stuck it out.
454
00:42:53,437 --> 00:42:54,445
But then...
455
00:42:55,398 --> 00:42:57,212
What happened to all that time spent together....?
456
00:42:58,386 --> 00:43:01,086
And now because of this one incident,
457
00:43:01,206 --> 00:43:03,574
you won't even trust me?
458
00:43:27,862 --> 00:43:29,466
It's none of my business, but....
459
00:43:29,586 --> 00:43:31,575
they just went through a war together,
460
00:43:31,695 --> 00:43:34,844
yet he is still that suspicious
and they don't even trust each other.
461
00:43:35,350 --> 00:43:38,081
We, Cheonryong Ikdo clan, would never do such a thing.
462
00:43:38,201 --> 00:43:41,645
Aigoo...
What would you know?
463
00:43:41,765 --> 00:43:42,447
What?
464
00:43:42,567 --> 00:43:45,125
Has Deokman been acting like that continuously?
465
00:43:45,245 --> 00:43:47,857
Yes... Naturally, his fellow comrades
won't trust him anymore,
466
00:43:47,977 --> 00:43:51,485
and from the looks of it,
I think Yushin Rang will kick him out.
467
00:43:52,856 --> 00:43:54,227
Is that right?
468
00:43:56,118 --> 00:43:58,712
Anyways, I want you to keep watching Deokman....
469
00:43:58,832 --> 00:44:01,137
If anything occurs, then report to me immediately.
470
00:44:01,257 --> 00:44:02,192
Yes, Sir.
471
00:44:06,376 --> 00:44:09,434
Anyhow...
My sister's tactics are so....
472
00:45:17,159 --> 00:45:18,425
You've done well.
473
00:45:18,545 --> 00:45:19,943
You guys may leave now.
474
00:45:20,063 --> 00:45:21,248
Yes, Ma'am.
475
00:45:39,078 --> 00:45:40,849
Where is this place?
476
00:45:42,453 --> 00:45:44,204
This is a shrine.
477
00:45:44,562 --> 00:45:46,165
I'll shall leave.
478
00:45:46,819 --> 00:45:48,696
I can't stay in this place.
479
00:45:50,362 --> 00:45:52,531
There is a secret place....
480
00:45:55,674 --> 00:45:58,036
No one will be able to see you.
481
00:46:04,067 --> 00:46:07,483
Do not worry, and just follow me.
482
00:46:43,408 --> 00:46:45,030
Please enter.
483
00:47:19,902 --> 00:47:22,074
Stay here for now.
484
00:47:22,875 --> 00:47:26,973
No one knows about this place,
so you have nothing to worry about.
485
00:47:40,290 --> 00:47:43,137
This is Chilsuk Rang,
whom I've told you about before.
486
00:47:43,749 --> 00:47:46,237
Oh?
Is that right?
487
00:47:48,029 --> 00:47:50,686
Let me take a look at you.
488
00:48:01,721 --> 00:48:03,251
How is he?
489
00:48:03,830 --> 00:48:06,382
You think it's possible to treat him?
490
00:48:08,877 --> 00:48:11,914
I believe when he injured his eyes in the fire,
491
00:48:12,336 --> 00:48:15,162
he must have opened his eyes immediately.
492
00:48:15,982 --> 00:48:17,564
According to the physician,
493
00:48:17,684 --> 00:48:20,622
due to the fire that caused your eye injury...
494
00:48:21,128 --> 00:48:23,110
you might lose your vision, so....
495
00:48:24,101 --> 00:48:26,906
At that time, he should have avoided any light,
496
00:48:27,026 --> 00:48:29,858
and needed to receive proper treatment, but....
497
00:48:32,217 --> 00:48:34,494
let's give it a try.
498
00:48:34,789 --> 00:48:39,134
Because of your words, I now feel relieved.
499
00:48:41,222 --> 00:48:43,310
And, about that woman....
500
00:48:45,390 --> 00:48:49,439
Apparently, she is unable to speak
because of an accident.
501
00:48:53,844 --> 00:48:56,480
I've already entrusted you
with some major responsibilities....
502
00:48:56,600 --> 00:49:00,319
And to request even another favor from you...
my apologies.
503
00:49:00,698 --> 00:49:04,094
With wholeheartedness,
I am requesting this favor, so please accept.
504
00:49:10,173 --> 00:49:11,839
If not you,
505
00:49:11,959 --> 00:49:16,539
then who else would've dedicated
all that time to accomplish a single task
506
00:49:16,540 --> 00:49:19,703
by putting his life on the
line in order to fulfill his duty.
507
00:49:20,694 --> 00:49:23,077
You honor me with your grace, My Lady.
508
00:49:23,197 --> 00:49:26,417
I don't ever want to lose you again,
and this comes from my heart.
509
00:49:26,537 --> 00:49:29,707
So, don't think about anything else,
and just follow what I say.
510
00:49:30,150 --> 00:49:31,521
Yes, Ma'am.
511
00:49:32,491 --> 00:49:37,381
That other twin...
how was she living her life?
512
00:49:39,153 --> 00:49:44,225
I only saw her briefly,
so there isn't much to say, but....
513
00:49:48,992 --> 00:49:51,098
It is said,
"He who has no time to listen to the people,
514
00:49:51,218 --> 00:49:53,924
in turn should have no time
to ascend to the throne as well."
515
00:49:56,286 --> 00:49:59,473
Now, it's your turn to show me...
516
00:50:00,528 --> 00:50:04,963
If what I just ate was marked with "Sa" (death),
then yours should say "Saeng" (life) ....
517
00:50:05,083 --> 00:50:09,175
And if I ate "Saeng" (life),
then yours should read "Sa" (death).
518
00:50:10,435 --> 00:50:12,745
She seemed quite bright and brave.
519
00:50:14,864 --> 00:50:19,546
You said the book that you'd sent
belonged to that child, right?
520
00:50:20,284 --> 00:50:21,333
Yes, Ma'am.
521
00:50:21,691 --> 00:50:24,243
Do you know the contents of that book?
522
00:50:24,363 --> 00:50:26,204
I do not know that...
523
00:50:26,942 --> 00:50:29,747
But that place was an active trading post, so....
524
00:50:29,867 --> 00:50:33,272
she certainly must have learned things
which came from many different places.
525
00:50:36,161 --> 00:50:39,662
That child has been eliminated,
but what about that palace maid?
526
00:50:40,772 --> 00:50:44,041
What happened to the palace maid?
527
00:50:49,922 --> 00:50:52,558
When my eyes became like this,
528
00:50:53,654 --> 00:50:55,932
she died in that fire.
529
00:50:58,147 --> 00:50:59,475
So, that's what happened....?
530
00:51:03,953 --> 00:51:06,357
We will have more conversations later on.
531
00:51:06,477 --> 00:51:08,655
So, just rest for now.
532
00:51:26,517 --> 00:51:28,795
No one seems to have recognized you.
533
00:51:32,422 --> 00:51:35,469
After all, it's already been nearly 20 years.
534
00:51:38,148 --> 00:51:40,615
I myself do not really know....
535
00:51:41,227 --> 00:51:45,392
why I am still holding on to you like this.
536
00:51:47,733 --> 00:51:50,432
They are going to cure your sickness as well.
537
00:51:52,077 --> 00:51:55,611
I have no idea if that is either good or bad
for me, but....
538
00:51:57,299 --> 00:51:59,155
Get out....
539
00:52:00,968 --> 00:52:03,204
What did you say just now?
540
00:52:04,905 --> 00:52:06,761
Did you just speak?
541
00:52:08,786 --> 00:52:11,295
Say it again... again.
542
00:52:34,835 --> 00:52:36,501
She seemed quite bright and brave.
543
00:52:47,988 --> 00:52:49,296
What is this?
544
00:52:50,540 --> 00:52:53,493
It's the money from that bet we made.
545
00:52:53,613 --> 00:52:55,602
You've won.
546
00:52:57,051 --> 00:52:58,000
Is that right?
547
00:52:58,120 --> 00:53:02,070
Anyways, I've never won a bet against you.
548
00:53:02,661 --> 00:53:04,179
Bring him in here.
549
00:53:17,105 --> 00:53:20,398
Everything you said was right.
550
00:53:21,368 --> 00:53:25,480
Following the princess' order,
I was looking for the Sadaham's Maehwa.
551
00:53:26,261 --> 00:53:29,595
How did they come to know
about the Sadaham's Maehwa?
552
00:53:29,715 --> 00:53:34,509
The great king Jinheung had given
his edict to Lord Munno to find something....
553
00:53:34,629 --> 00:53:39,697
And Lord Munno left a clue by writing down
"Sadaham's Maehwa" and "Dancheon Amh".
554
00:53:40,118 --> 00:53:45,300
Thus, I went over to Dancheon Amh,
and subsequently that is where I heard about...
555
00:53:45,486 --> 00:53:48,596
a merchant who would be bringing
Sadaham's Maehwa with him.
556
00:53:48,716 --> 00:53:51,816
But, we weren't able to find anything.
557
00:53:52,017 --> 00:53:58,100
And due to the letter you sent me,
the princess became suspicious of me.
558
00:53:58,300 --> 00:54:00,404
Now, I've been completely cast aside.
559
00:54:00,866 --> 00:54:02,173
Therefore....
560
00:54:04,219 --> 00:54:05,885
please use me for my services.
561
00:54:14,386 --> 00:54:15,610
Just leave.
562
00:54:20,460 --> 00:54:21,810
Seju...
563
00:54:22,747 --> 00:54:28,273
If you had not come to me within five days,
I might have looked at you differently, but...
564
00:54:28,393 --> 00:54:31,120
you came on your own accord.
565
00:54:34,518 --> 00:54:37,555
Therefore, I've lost my interest.
566
00:54:38,293 --> 00:54:38,935
But...?
567
00:54:39,055 --> 00:54:43,406
You've lost their trust because of one lousy letter.
568
00:54:44,472 --> 00:54:50,395
That just goes to show how much
trust the princess really had in you.
569
00:54:52,799 --> 00:54:55,393
So, how can I accept someone
like that to serve under me.
570
00:54:56,076 --> 00:54:57,304
Leave now.
571
00:55:01,572 --> 00:55:03,829
Didn't she just tell you to leave.
572
00:55:22,081 --> 00:55:25,297
He is just hopeless.
573
00:55:26,773 --> 00:55:32,341
Even though he knew how to speak Latin,
he still pretended not to know.
574
00:55:34,981 --> 00:55:40,718
And if Sir Jang didn't mention that fact,
then we would have never known.
575
00:55:42,637 --> 00:55:45,720
Do you understand Latin?
576
00:56:05,223 --> 00:56:09,119
I want you to come and visit me every night
between the hours of 9 and 11.
577
00:56:09,239 --> 00:56:11,825
Come and read this book.
578
00:56:21,290 --> 00:56:23,589
What are you doing...?
Who are you...?
579
00:56:42,295 --> 00:56:45,184
I achieved... success.
580
00:56:55,865 --> 00:56:59,625
What did you just say?
Am I suppose to believe all that?
581
00:57:01,607 --> 00:57:03,194
Please be more animated... a little more.
582
00:57:03,414 --> 00:57:04,291
What?
583
00:57:04,412 --> 00:57:05,868
I will tell you later....
584
00:57:05,988 --> 00:57:07,998
With a louder voice, be more animated.
585
00:57:15,049 --> 00:57:17,453
Am I suppose to believe that?
586
00:57:17,748 --> 00:57:19,171
From last night, your whereabouts were unknown,
587
00:57:19,291 --> 00:57:24,489
you met with Lady Mishil,
and you even erased this letter!
588
00:57:24,609 --> 00:57:26,886
So how can I believe in such a thing?
589
00:57:28,028 --> 00:57:31,234
Why do you have so many secrets, huh?
590
00:57:32,617 --> 00:57:35,253
Speak!
Say something!
591
00:57:35,885 --> 00:57:39,869
So, how were you able to recognize
Mishil's plan by just looking at that letter?
592
00:57:39,989 --> 00:57:41,999
It's a story about Wimohje and Hansu.
593
00:57:42,119 --> 00:57:43,180
Really?
594
00:57:43,300 --> 00:57:46,365
It was written in that book she was reading.
595
00:57:46,485 --> 00:57:48,456
How did you know that?
596
00:57:48,576 --> 00:57:51,008
It's because I am the one who wrote that in there.
597
00:57:53,749 --> 00:57:57,187
It's the same book that
I saw in Sir Jang's quarters.
598
00:57:59,105 --> 00:58:02,585
Now that you're at Mishil's side,
you must definitely find out...
599
00:58:02,944 --> 00:58:05,032
what Sadaham's Maehwa is.
600
00:58:05,152 --> 00:58:08,945
Yes, I am very aware of the fact
that this might be our last opportunity.
601
00:58:09,065 --> 00:58:10,981
Also, until you finish this task,
602
00:58:11,001 --> 00:58:13,501
you must keep this as a secret,
even from your fellow Yeonghwa Hyangdo.
603
00:58:13,621 --> 00:58:15,652
I understand.
Please do not worry.
604
00:58:21,233 --> 00:58:22,330
Well done....
605
00:58:23,068 --> 00:58:27,962
However, your task is just starting,
so you must be careful about your words and actions.
606
00:58:28,082 --> 00:58:31,125
Yes.. Yes..
I am very aware.
607
00:58:31,245 --> 00:58:35,217
But, I'm talking about before....
608
00:58:35,337 --> 00:58:36,693
What?
609
00:58:37,773 --> 00:58:43,024
I know we agreed to do this...
but how come you showed your tears?
610
00:58:44,775 --> 00:58:47,137
Ahh, that...
Just because...
611
00:58:48,303 --> 00:58:52,753
When I thought about it, and I said to myself,
"What if Yushin Rang really doubted me like that?",
612
00:58:52,873 --> 00:58:55,284
then my tears just came out.
613
00:58:57,490 --> 00:59:00,907
Yushin Rang, don't ever doubt me.
614
00:59:02,931 --> 00:59:04,134
Crazy fool.
615
00:59:21,731 --> 00:59:24,409
I'm not trying to deceive you.
616
00:59:24,529 --> 00:59:25,991
Yushin Rang...
617
00:59:26,708 --> 00:59:31,489
It's just that I have something
more important then this actual task.
618
00:59:37,521 --> 00:59:41,070
What's the connection between
Lady Mishil, my mom, and I....?
619
00:59:41,190 --> 00:59:43,844
Why did she try to kill us....?
620
00:59:44,983 --> 00:59:48,041
My book from the desert....
621
00:59:48,397 --> 00:59:51,687
How did it get into the hands of Mishil...?
622
00:59:52,573 --> 00:59:55,778
Just as I've heard it, did Chilsuk....
623
00:59:56,157 --> 00:59:58,372
come back alive or not?
624
01:00:00,143 --> 01:00:02,990
With certainty, I must find out.
625
01:00:05,152 --> 01:00:09,939
And when I am able to find something out,
then I will reveal everything.
626
01:00:13,735 --> 01:00:16,076
What?
627
01:00:18,767 --> 01:00:22,078
I came in to clear the table, but she was gone.
628
01:00:30,267 --> 01:00:31,870
Get out...
629
01:00:35,516 --> 01:00:38,785
Chilsuk Rang, please stay here.
630
01:00:38,905 --> 01:00:41,843
Together with the shrine maidens,
I will try to find her.
631
01:00:42,180 --> 01:00:43,340
Let's go.
632
01:01:10,988 --> 01:01:12,338
Find her!
633
01:01:12,928 --> 01:01:13,961
Find her.
634
01:01:16,239 --> 01:01:17,505
Find her.
635
01:01:53,029 --> 01:01:55,095
It ends here.
636
01:01:55,486 --> 01:01:57,279
So now, let's go to Gyerim.
637
01:02:12,113 --> 01:02:16,341
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
638
01:02:16,461 --> 01:02:20,749
Translator: plegend07
639
01:02:20,869 --> 01:02:25,375
Timer: julier
640
01:02:25,495 --> 01:02:30,686
Editor/QC: songbill
641
01:02:30,806 --> 01:02:36,271
Coordinators: mily2, ay_link
642
01:02:36,391 --> 01:02:41,134
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
643
01:02:43,432 --> 01:02:45,098
Chilsuk was alive.
644
01:02:45,218 --> 01:02:47,787
Mishil was the one that sent Chilsuk.
645
01:02:49,559 --> 01:02:50,655
But why?
646
01:02:50,775 --> 01:02:52,406
You are presiding over a ritual.
647
01:02:52,701 --> 01:02:56,328
Because of that ritual, weren't you, mother,
able to receive all that you've desired?
648
01:02:56,448 --> 01:02:57,404
What did it say this time?
649
01:02:57,524 --> 01:02:58,995
It is Heaven's will.
650
01:02:59,315 --> 01:03:00,207
Heaven's will?
651
01:03:00,327 --> 01:03:01,388
Such a thing doesn't exist.
652
01:03:01,508 --> 01:03:02,627
Do you not believe in my mother?
653
01:03:02,647 --> 01:03:05,796
There is something in the shrine that Mishil is hiding.
654
01:03:05,916 --> 01:03:07,905
I will definitely find out.
655
01:03:09,070 --> 01:03:13,337
To us, Lady Mishil is half spirit... half spirit!
656
01:03:13,457 --> 01:03:15,692
She is half spirit and half human being.
657
01:03:15,812 --> 01:03:19,615
By chance, if a lunar eclipse occurs,
then what are we suppose to do?
658
01:03:19,935 --> 01:03:21,830
How can we challenge someone like that,
659
01:03:21,831 --> 01:03:23,686
even if all this was fake?
660
01:03:23,806 --> 01:03:27,123
As usual, is Heaven again on Mishil's side?
661
01:03:27,543 --> 01:03:31,764
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com