1 00:00:00,300 --> 00:00:06,613 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,300 --> 00:00:06,613 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:18,788 --> 00:00:23,094 One of the twins was reading a book such as this? 4 00:00:27,280 --> 00:00:28,900 {\a6}Episode 15 5 00:00:27,786 --> 00:00:30,276 Nunim, we have to go now. 6 00:00:30,396 --> 00:00:32,938 Did you get the gold ready? 7 00:00:34,824 --> 00:00:37,336 I've got it ready. 8 00:00:38,195 --> 00:00:40,857 Let's go... Hasha is waiting. 9 00:00:44,223 --> 00:00:47,851 Bojong will definitely find and bring Chilsuk to us. 10 00:01:11,158 --> 00:01:12,274 Let's go. 11 00:02:21,811 --> 00:02:27,908 Hasha is the merchant of all merchants. He even requested a boat to transfer the gold. 12 00:02:28,645 --> 00:02:32,788 It wasn't necessary for you to oblige his request... 13 00:02:34,055 --> 00:02:36,051 Any news from Bojong? 14 00:02:36,171 --> 00:02:38,348 No, but... 15 00:02:38,468 --> 00:02:42,039 There's a high probability that Chilsuk hasn't yet left Seorabeol. 16 00:02:43,090 --> 00:02:44,593 What about that child? 17 00:02:45,129 --> 00:02:46,825 We have him in custody. 18 00:02:47,150 --> 00:02:48,931 Bring him in. 19 00:02:49,051 --> 00:02:50,091 Hey, you outside... 20 00:02:50,211 --> 00:02:51,314 Yes, Sir. 21 00:03:07,554 --> 00:03:09,808 Why were you tailing us? 22 00:03:12,749 --> 00:03:17,998 You too were... searching for Sadaham's *Maewha? 23 00:03:12,749 --> 00:03:17,998 {\a6} *Maewha = plum blossom 24 00:03:23,322 --> 00:03:24,932 Is that it? 25 00:04:08,108 --> 00:04:11,811 You must also presume this to be Sadaham's Maehwa. 26 00:04:19,526 --> 00:04:24,248 Did Princess Cheonmyeong give you an order to find the Sadaham's Maehwa? 27 00:04:41,336 --> 00:04:46,209 "There is nothing to be proud about having done wrongdoing... " 28 00:04:48,141 --> 00:04:51,297 "It's too naive just being good... " 29 00:04:51,879 --> 00:04:55,872 "Therefore, is it acceptable to be 'evil'?" 30 00:04:58,707 --> 00:05:02,785 That's right, Princess Cheonmyeong is good... 31 00:05:03,537 --> 00:05:05,812 and I am "evil". 32 00:05:06,974 --> 00:05:10,624 How did...? And why is my book here? 33 00:05:11,139 --> 00:05:14,037 Did Chilsuk really come back? 34 00:05:15,740 --> 00:05:18,594 By the way... In this book, it is said that... 35 00:05:18,614 --> 00:05:23,827 just being good and not being "evil" doesn't give a person the right to sit on the king's throne. 36 00:05:24,047 --> 00:05:25,730 That is how it's written. 37 00:05:26,782 --> 00:05:32,149 Then, were you really the person who sent Chilsuk after us? 38 00:05:33,158 --> 00:05:38,560 So, why then are you serving Cheonmyeong, who is always "good"? 39 00:05:38,861 --> 00:05:42,725 Why... Why? So why? 40 00:05:43,068 --> 00:05:48,058 Do you really believe people are good as Cheonmyeong? 41 00:05:51,514 --> 00:05:54,434 No way... Not at all! 42 00:05:54,554 --> 00:05:57,721 People, human beings in general, are "evil" by nature! 43 00:05:57,841 --> 00:06:00,533 Water... Is it "evil"? 44 00:06:05,537 --> 00:06:08,091 When water turns into a flood, isn't it considered evil, 45 00:06:08,211 --> 00:06:11,633 because it kills many people and destroys farmlands? 46 00:06:11,753 --> 00:06:16,098 However, without water, nothing can grow. 47 00:06:16,218 --> 00:06:18,147 Isn't that being "good"? 48 00:06:18,267 --> 00:06:20,723 Then, is the sun "good"? 49 00:06:20,843 --> 00:06:25,182 Of course it's "good", because without the sun, nothing will grow. 50 00:06:25,302 --> 00:06:29,469 However, the sun is also responsible for droughts. 51 00:06:29,963 --> 00:06:33,977 I just look at people as being both the sun and the water. 52 00:06:34,428 --> 00:06:36,725 It is just nature. 53 00:06:37,030 --> 00:06:40,615 That's why, to prevent people from dying, 54 00:06:40,735 --> 00:06:43,621 I would never destroy the agricultural system by monopolizing water rations. 55 00:06:43,741 --> 00:06:49,315 I firmly believe that it's the government's duty to provide peaceful living conditions for people. 56 00:06:49,996 --> 00:06:55,341 That's why I act in "goodness" towards others. 57 00:06:55,461 --> 00:07:01,765 Also, the reason I'm serving Princess Cheonmyeong is not because she's a "good" person, 58 00:07:01,885 --> 00:07:05,694 but because I believe that she'll live for the well-being of the people. 59 00:07:06,617 --> 00:07:08,699 You're a funny boy. 60 00:07:12,455 --> 00:07:14,559 Serve under me. 61 00:07:18,751 --> 00:07:22,401 I will provide you the means to put your ideas to work for something much greater. 62 00:07:22,521 --> 00:07:24,548 I must refuse. 63 00:07:28,553 --> 00:07:30,893 I understand... You may leave now. 64 00:07:32,953 --> 00:07:33,898 What? 65 00:07:34,542 --> 00:07:36,753 You may leave now. 66 00:07:37,268 --> 00:07:39,892 I told you to send him out. 67 00:07:40,236 --> 00:07:41,223 What? 68 00:07:41,343 --> 00:07:44,594 Huh... Yes, yes, yes... 69 00:07:44,714 --> 00:07:47,470 Hey you there... Escort him out. 70 00:07:47,590 --> 00:07:48,522 Yes, Sir. 71 00:07:57,206 --> 00:08:01,138 Nunim... How can you just send him away like that? 72 00:08:01,739 --> 00:08:06,299 Because he has extraordinary ideas, I didn't feel like killing him just yet. 73 00:08:06,419 --> 00:08:08,329 I will make him come to me on his own accord. 74 00:08:08,449 --> 00:08:12,233 You think he will come on his own accord, when he just left like that? 75 00:08:12,952 --> 00:08:14,927 Would you like to make a bet with me? 76 00:08:15,047 --> 00:08:16,086 I accept. 77 00:08:23,747 --> 00:08:28,213 Mother... What am I suppose to do now? 78 00:09:09,820 --> 00:09:12,265 By the way... This... 79 00:09:13,276 --> 00:09:14,457 What is this? 80 00:09:14,577 --> 00:09:17,011 On my way over here, I tried drawing your mom. 81 00:09:17,131 --> 00:09:18,712 Looks exactly like her, huh? 82 00:09:18,832 --> 00:09:22,563 Nahhhh... How does this look like my mother? 83 00:09:22,883 --> 00:09:26,998 Geez... That's because I'm not finished with it just yet. 84 00:09:27,406 --> 00:09:28,881 It looks the same to me. 85 00:10:02,324 --> 00:10:06,166 I thought it all burnt away, but how did that book...? 86 00:10:06,510 --> 00:10:09,837 Can it really be Chilsuk? 87 00:10:43,545 --> 00:10:45,778 I know you have no desire of being with me, 88 00:10:45,898 --> 00:10:51,015 but let's go deep into the mountains.... 89 00:10:51,135 --> 00:10:54,189 and just live the rest of our lives together. 90 00:11:29,511 --> 00:11:32,431 Ahhh... I must've fallen down again. 91 00:11:32,551 --> 00:11:34,384 C'mon... Seriously! 92 00:11:35,071 --> 00:11:36,681 Sorry... 93 00:11:42,610 --> 00:11:45,186 D..Deokman? When did you get back? 94 00:11:46,242 --> 00:11:48,239 Deokman? Deokman? 95 00:11:48,359 --> 00:11:50,407 Do you know how much Lord Yushin looked for you yesterday? 96 00:11:50,872 --> 00:11:53,177 That's right... We were out looking for you all night, 97 00:11:53,297 --> 00:11:55,336 so we ended up coming back here in the early morning. 98 00:11:55,356 --> 00:12:00,116 You weren't at the training grounds, nor at the mountain hideout, and not even at Gwangin Jeon. 99 00:12:00,236 --> 00:12:02,381 It's only necessary to go to Gwangin Jeon when your called upon. 100 00:12:02,501 --> 00:12:06,310 Deokman! Deokman!... We have to go and find Deokman! 101 00:12:06,760 --> 00:12:09,551 Oh! Deokman is here.... 102 00:12:11,930 --> 00:12:13,819 He said you weren't here. 103 00:12:13,939 --> 00:12:15,064 Who? 104 00:12:15,184 --> 00:12:16,817 Is Yushin *Rang looking for me? 105 00:12:15,184 --> 00:12:16,817 {\a6}*Rang = Hwarang's title 106 00:12:16,837 --> 00:12:17,897 No... 107 00:12:20,087 --> 00:12:21,418 It's Seokpum Rang. 108 00:12:21,538 --> 00:12:23,204 What? 109 00:12:30,332 --> 00:12:32,593 When called, you should come out right away. 110 00:12:32,913 --> 00:12:34,296 You worthless piece of.... 111 00:12:34,416 --> 00:12:38,010 Why? Why would you bother with Deokman, who lives here quietly.... Why, why? 112 00:12:38,130 --> 00:12:40,715 Perhaps, do you happen to like our Deokman? 113 00:12:42,033 --> 00:12:45,274 We didn't come to see you. So stop purposely trying to start an argument, OK? 114 00:12:45,394 --> 00:12:48,602 So, you didn't come to see me? I didn't know that, ohhh.... 115 00:12:48,722 --> 00:12:54,628 Then, why would an important Hwarang come looking for a lowly trainee? 116 00:13:03,248 --> 00:13:05,609 This is a personal letter given to you from Seju. 117 00:13:06,210 --> 00:13:09,131 What? Who..who..who did you say it was from? 118 00:13:09,251 --> 00:13:11,686 He said it was from Seju. 119 00:13:11,806 --> 00:13:13,682 She said it was her answer about the matter from last night. 120 00:13:13,802 --> 00:13:15,120 Last night? 121 00:13:17,374 --> 00:13:20,079 She told me to convey to you that the conversation was quite interesting. 122 00:13:20,613 --> 00:13:22,201 A quite interesting conversation? 123 00:13:22,321 --> 00:13:23,661 Take this. 124 00:13:27,761 --> 00:13:29,006 Take it with respect. 125 00:13:29,939 --> 00:13:30,656 Yes, Sir. 126 00:13:36,439 --> 00:13:39,144 How dare you try to look at Seju's letter! 127 00:13:40,850 --> 00:13:42,782 Read it by yourself. 128 00:13:49,590 --> 00:13:52,041 That's what I'm saying.... 129 00:14:21,977 --> 00:14:23,480 Just listen to me carefully.... 130 00:14:23,600 --> 00:14:25,894 Why would Seju send a letter to Deokman? 131 00:14:26,014 --> 00:14:26,824 That's right. 132 00:14:26,944 --> 00:14:30,319 But I've heard that Seju will seek the services of a person who has great abilities, 133 00:14:30,320 --> 00:14:31,418 regardless of their status. 134 00:14:31,438 --> 00:14:32,993 She is seeking services from Deokman? 135 00:14:33,013 --> 00:14:36,106 If it hadn't been for Deokman, then the merchant's welcoming reception would have been disastrous. 136 00:14:36,126 --> 00:14:37,659 That's not it.... 137 00:14:38,646 --> 00:14:42,730 As you know, our Deokman is quite handsome... in a pretty way. 138 00:14:42,850 --> 00:14:43,825 So? 139 00:14:44,232 --> 00:14:49,341 Well, whenever Seju sees a handsome and pretty looking man, 140 00:14:49,461 --> 00:14:51,525 then she will call them at night, and she will just.... 141 00:14:51,645 --> 00:14:54,272 Huh? What the heck...? 142 00:14:54,680 --> 00:14:57,106 Did Deokman come back? 143 00:15:03,142 --> 00:15:06,877 Lady Mishil has sent Deokman a personal letter. 144 00:15:06,997 --> 00:15:10,076 Last night, Deokman must have met with Lady Mishil. 145 00:15:10,196 --> 00:15:12,416 It was said that their conversation was quite interesting. 146 00:15:12,536 --> 00:15:15,228 He is looking at it by himself, right now. 147 00:15:26,361 --> 00:15:28,744 What on earth have you been up to? 148 00:15:29,302 --> 00:15:30,697 Yushin Rang? 149 00:15:30,817 --> 00:15:33,398 Are you acting this way because you don't know what's going on? 150 00:15:33,518 --> 00:15:36,704 In matters like this, your first priority should have been to alert us. 151 00:15:37,992 --> 00:15:40,375 I heard that you were quite surprised when you saw something yesterday. 152 00:15:40,495 --> 00:15:41,985 What is it? 153 00:15:42,105 --> 00:15:44,267 Yes, that is.... 154 00:15:47,294 --> 00:15:50,042 I wasn't surprised... It was just a book. 155 00:15:50,665 --> 00:15:52,618 Just a book, huh...? 156 00:15:52,738 --> 00:15:54,075 Yes, well.... 157 00:15:57,488 --> 00:16:00,107 You did meet with Lady Mishil yesterday, right? 158 00:16:00,987 --> 00:16:02,254 Yes, Sir.... 159 00:16:02,374 --> 00:16:06,819 I went there to discuss the food with Lord Misaeng, but Lady Mishil was there as well. 160 00:16:08,407 --> 00:16:10,704 I heard that you received a letter from Lady Mishil. 161 00:16:10,824 --> 00:16:12,207 Is that true? 162 00:16:12,964 --> 00:16:14,081 Yes, Sir. 163 00:16:15,347 --> 00:16:18,589 That letter... May I see it? 164 00:16:21,615 --> 00:16:23,268 Yes, why not. 165 00:16:23,388 --> 00:16:27,309 But I think there is something wrong with it. 166 00:16:33,964 --> 00:16:37,297 It appears as though all the important words have been erased. 167 00:16:47,929 --> 00:16:52,222 Perhaps... Do you think I erased them? 168 00:16:54,375 --> 00:16:56,715 Why...? Why can't I hear anything? 169 00:16:57,595 --> 00:16:59,033 Just move. 170 00:17:00,364 --> 00:17:02,468 Am I suppose to believe that? 171 00:17:02,588 --> 00:17:04,142 From last night, 172 00:17:04,262 --> 00:17:09,454 your whereabouts were unknown, you met with Lady Mishil, and you even erased this letter! 173 00:17:09,574 --> 00:17:12,128 So how can I believe in such a thing? 174 00:17:16,217 --> 00:17:18,149 Then, just don't believe it. 175 00:17:18,269 --> 00:17:20,510 How can you keep around a trainee whom you don't trust? 176 00:17:20,630 --> 00:17:22,871 Explain it to me in a way I'm able to understand. Explain yourself! 177 00:17:22,991 --> 00:17:24,889 That's all that there really is! 178 00:17:25,009 --> 00:17:26,855 What I saw yesterday was really nothing, 179 00:17:26,975 --> 00:17:29,753 and I was busy all day running around taking care of chores that Lord Misaeng ordered. 180 00:17:29,873 --> 00:17:33,037 And, I met Lady Mishil when I went by to see Lord Misaeng. 181 00:17:34,476 --> 00:17:37,502 What? Lady Mishil's letter? 182 00:17:37,622 --> 00:17:39,230 Yes, Sir. 183 00:17:39,350 --> 00:17:44,876 The rumors spread quickly when Lady Mishil has an eye on a trainee. 184 00:17:44,996 --> 00:17:48,870 So then, Deokman received a letter from Lady Mishil? 185 00:17:49,290 --> 00:17:50,737 Yes, Sir. 186 00:17:52,283 --> 00:17:53,571 Elder *Daedeung... 187 00:17:52,284 --> 00:17:53,571 {\a6}*title for a member of Council of Nobles 188 00:17:53,691 --> 00:17:56,034 Did you find about that matter? 189 00:17:56,154 --> 00:18:00,992 There is a merchant named Jangroe in Dangahn Fortress, and he does have a son, but.... 190 00:18:01,787 --> 00:18:04,772 it hasn't been confirmed that Deokman is his child. 191 00:18:04,892 --> 00:18:06,254 From what people say, 192 00:18:06,374 --> 00:18:10,289 he had many sons born in different places, so they do not know all their names. 193 00:18:10,409 --> 00:18:14,518 And along with their father and the head mother, the sons are said to be traveling to China regularly. 194 00:18:14,638 --> 00:18:18,300 It's unfortunate, but I must tell the princess. 195 00:18:19,366 --> 00:18:21,147 Was there really an event like that? 196 00:18:21,267 --> 00:18:22,672 Yes, Princess. 197 00:18:23,466 --> 00:18:26,624 But, there must have been some good reason. 198 00:18:26,744 --> 00:18:30,939 He is not the type of person who would conjure up other ideas, as you might be suspecting. 199 00:18:31,059 --> 00:18:32,683 From what we've learned, 200 00:18:32,803 --> 00:18:37,083 he could be a son to a merchant named Jangroe who travels to foreign nations quite a bit, 201 00:18:37,203 --> 00:18:39,810 but that hasn't been confirmed just yet. 202 00:18:39,930 --> 00:18:41,527 Yes, it should be appearing like that, 203 00:18:41,892 --> 00:18:46,174 because I'm the one who made that identification tag. 204 00:18:46,294 --> 00:18:47,570 But... 205 00:18:48,256 --> 00:18:52,035 The task you gave to that child is of utmost importance. 206 00:18:52,155 --> 00:18:53,731 It's regarding Sadaham's Maehwa. 207 00:18:53,851 --> 00:19:00,444 Then, do you really think that Deokman is acting as Mishil's spy? 208 00:19:00,745 --> 00:19:02,645 It was after all due in part to Deokman's curry rice 209 00:19:02,765 --> 00:19:04,915 that allowed him access to the merchants' quarters. 210 00:19:05,035 --> 00:19:06,518 No way. 211 00:19:06,638 --> 00:19:11,245 That child even followed his father in order to travel to a desert that's far away. 212 00:19:12,150 --> 00:19:16,014 Even when I first met him, he told me about the desert that he knew of. 213 00:19:17,882 --> 00:19:23,015 Futhermore, Deokman was responsible in assisting Yushin Rang's family in being able to come to Seorabeol. 214 00:19:23,135 --> 00:19:26,207 If he was indeed serving Mishil, that wouldn't ever have happened. 215 00:19:26,327 --> 00:19:28,741 The problem is right afterward. 216 00:19:28,861 --> 00:19:33,892 Mishil could have put that child under her wings after he arrived here at Seorabeol. 217 00:19:37,069 --> 00:19:40,783 More than that, from looking into that child's fortune..., 218 00:19:42,436 --> 00:19:44,364 he wasn't meant to serve under anyone. 219 00:19:44,484 --> 00:19:46,790 He is my subordinate. 220 00:19:46,910 --> 00:19:50,821 I'm just saying his fortune states he does not belong under anyone. 221 00:20:00,593 --> 00:20:02,074 What? Why? 222 00:20:02,194 --> 00:20:04,670 Are you guys doubting me as well? 223 00:20:04,790 --> 00:20:06,988 It's not that, but.... 224 00:20:07,375 --> 00:20:08,557 What are you going to do about this? 225 00:20:08,758 --> 00:20:09,758 About what? 226 00:20:09,777 --> 00:20:11,368 You'll get kicked out for acting like that. 227 00:20:11,388 --> 00:20:12,849 You know the type of person Yushin Rang is. 228 00:20:12,969 --> 00:20:16,265 Of course I do. He's the type that doubts his own trainee. 229 00:20:16,385 --> 00:20:18,304 It's not that. 230 00:20:18,424 --> 00:20:21,632 You aren't going around doing something weird, right? 231 00:20:21,997 --> 00:20:24,573 Sheesh... Are you guys going to keep being like this? 232 00:20:26,582 --> 00:20:30,940 Deokman... They want us back at Gwangin Jeon. 233 00:20:31,262 --> 00:20:32,142 OK. 234 00:20:33,173 --> 00:20:35,470 I'm not what you think! 235 00:20:42,806 --> 00:20:45,468 So, is everything really true? 236 00:20:45,588 --> 00:20:46,448 Yes, Ma'am. 237 00:20:46,568 --> 00:20:49,518 Didn't he reveal any details of what he saw? 238 00:20:51,407 --> 00:20:52,845 No, Ma'am. 239 00:20:53,682 --> 00:20:56,559 Then, what Eulje Daedeung said was.... 240 00:20:58,774 --> 00:21:00,191 That's not possible. 241 00:21:00,534 --> 00:21:03,432 I will personally talk to him, so please call Deokman over. 242 00:21:03,840 --> 00:21:05,944 Umm... Princess... 243 00:21:16,942 --> 00:21:19,776 As I think about it, I must admit I'm pretty cruel. 244 00:21:20,098 --> 00:21:22,781 What do you mean by that? 245 00:21:23,575 --> 00:21:29,520 I can't stand people who, with a straight face, talk about being great, loyal, and sincere. 246 00:21:30,314 --> 00:21:33,062 By all means, I just wanted to let them know.... 247 00:21:34,101 --> 00:21:38,846 how a human being is so corrupt... how persons can be so shallow.... 248 00:21:39,232 --> 00:21:42,946 and how a human's heart can be shaken just by a letter. 249 00:21:44,922 --> 00:21:48,485 Is that why, you came up with this brilliant idea of yours? 250 00:21:50,267 --> 00:21:52,331 There is nothing brilliant about this. 251 00:21:52,451 --> 00:21:55,744 It's already famously well known, since Wimohje did the same thing to Hansu. 252 00:21:55,864 --> 00:21:58,276 It was written in this book, and the thought came across my mind, 253 00:21:58,296 --> 00:22:00,166 so I decided to have some fun with it. 254 00:22:00,286 --> 00:22:02,177 I see... 255 00:22:03,186 --> 00:22:08,058 Although I have no way of knowing, since I am unable to read this, 256 00:22:08,178 --> 00:22:12,617 but it appears the other twin has characteristics of you and not Cheonmyeong. 257 00:22:16,610 --> 00:22:18,180 By the way, Nunim.. 258 00:22:18,300 --> 00:22:22,108 It seems as though the eyes of his majesty have caught onto something. 259 00:22:23,224 --> 00:22:24,491 Why? 260 00:22:25,199 --> 00:22:27,359 Because, though he's never done it before, 261 00:22:27,479 --> 00:22:33,756 he was adamant about going to Gwangin Jeon in order to converse with the merchants. 262 00:22:35,087 --> 00:22:37,319 There is definitely something strange going on, 263 00:22:37,439 --> 00:22:40,625 considering that he did suddenly have the temple raided. 264 00:22:41,956 --> 00:22:43,866 Is this something to boast about? 265 00:22:43,986 --> 00:22:46,056 That's why I can't ever relax for a moment...! 266 00:22:46,176 --> 00:22:49,385 Ahh... I need to escort his majesty, so.... 267 00:22:55,009 --> 00:23:00,261 Mother... Did you once again give a secret task for only Bojong to carry out? 268 00:23:00,776 --> 00:23:02,880 What do you mean by a secret task? 269 00:23:03,000 --> 00:23:05,517 Then, where did Bojong go after he allowed other Hwarangs 270 00:23:05,518 --> 00:23:08,350 to take over his post of being a bodyguard for the merchants? 271 00:23:08,643 --> 00:23:13,087 Pardon me... since I didn't have a chance to tell you this, but.... 272 00:23:13,452 --> 00:23:15,233 Chilsuk is back. 273 00:23:15,353 --> 00:23:16,779 What? 274 00:23:17,402 --> 00:23:19,119 Who did you say? 275 00:23:19,512 --> 00:23:22,216 Chilsuk...? Chilsuk is back? 276 00:23:22,336 --> 00:23:24,277 Chilsuk means...? 277 00:23:24,749 --> 00:23:26,123 Chilsuk? 278 00:23:28,871 --> 00:23:33,106 Milady, Bojong seems to have found out the whereabouts of Chilsuk. 279 00:23:33,900 --> 00:23:34,973 Is that right? 280 00:24:50,329 --> 00:24:52,264 They are music disciples which *Uereuk himself 281 00:24:50,329 --> 00:24:52,264 {\a6}*famous Shilla musician 282 00:24:52,384 --> 00:24:54,518 taught them the gayageum (old Korean stringed instrument). 283 00:24:56,879 --> 00:24:58,210 Is that right? 284 00:24:58,330 --> 00:25:01,592 I'm still not at the level of Lord Misaeng. 285 00:25:06,142 --> 00:25:09,298 - Your really good, Lord Misaeng. - No, it's really nothing. 286 00:25:09,623 --> 00:25:13,506 We have also mastered our swordsmanship through the teachings of Lord Misaeng. 287 00:25:13,626 --> 00:25:16,183 We were also taught by Lord Misaeng in the art of drums, 288 00:25:16,346 --> 00:25:19,575 but our skill level is nowhere near that of our master teacher. 289 00:25:24,663 --> 00:25:27,475 Lord Misaeng, you are really a man of greatness. 290 00:25:31,704 --> 00:25:35,850 I've heard that India's music and art are also excellent. 291 00:25:47,338 --> 00:25:50,923 Watch Deokman's every movement closely and report it to me immediately. 292 00:25:52,534 --> 00:25:57,943 Hyungnim, aren't we overdoing it a bit by watching Deokman so closely? 293 00:25:58,063 --> 00:26:00,118 Do you think we're watching over him because we want to? 294 00:26:00,138 --> 00:26:01,786 What do you mean by "watching over"? 295 00:26:07,429 --> 00:26:09,039 Ehrr... That is..... 296 00:26:09,159 --> 00:26:11,035 Who are you watching over? 297 00:26:12,152 --> 00:26:14,369 Archeon Rang, what I'm saying is.... 298 00:26:14,489 --> 00:26:15,550 That is.... 299 00:26:16,860 --> 00:26:18,169 It's really nothing. 300 00:26:18,289 --> 00:26:20,745 That's right. It's really nothing. 301 00:26:22,097 --> 00:26:26,409 Welcome, please come on board. 302 00:26:29,200 --> 00:26:31,690 Excuse me, Mister! Look here! 303 00:26:33,966 --> 00:26:36,284 Is it possible you are Chilsuk Rang? 304 00:26:36,821 --> 00:26:38,582 You have the wrong person. 305 00:26:39,375 --> 00:26:41,415 Chilsuk Rang... it is me! 306 00:26:42,960 --> 00:26:46,378 I met you as a young person in Cheonryong Ikdo clan. 307 00:26:47,430 --> 00:26:48,954 I'm Seokpum! 308 00:26:49,074 --> 00:26:51,036 Don't you remember me? 309 00:26:55,790 --> 00:26:59,010 No, not at all. You have the wrong person. 310 00:26:59,504 --> 00:27:01,822 I need to get on board the boat, so.... 311 00:27:28,330 --> 00:27:29,962 You are Chilsuk Rang for certain. 312 00:27:30,082 --> 00:27:33,568 There is still no one in Seorabeol who can defend against my sword with such speed. 313 00:27:35,994 --> 00:27:37,347 Chilsuk Rang. 314 00:27:39,312 --> 00:27:41,437 I don't know anyone by that name. 315 00:27:41,557 --> 00:27:43,434 Please go on your way. 316 00:27:51,120 --> 00:27:53,396 You must come with us, 317 00:27:55,177 --> 00:27:56,902 Chilsuk Rang. 318 00:28:28,299 --> 00:28:30,639 I have no desire to kill any of you, 319 00:28:31,230 --> 00:28:32,626 so go away. 320 00:28:32,746 --> 00:28:36,103 It would be an honor for any Hwarang to fight and die at your hands. 321 00:28:36,223 --> 00:28:38,014 That's right, Chilsuk Rang. 322 00:28:38,434 --> 00:28:40,869 We definitely cannot let you go. 323 00:28:53,464 --> 00:28:54,730 Halt! 324 00:29:37,756 --> 00:29:39,216 Chilsuk. 325 00:29:39,624 --> 00:29:40,804 My Lady... 326 00:29:45,027 --> 00:29:46,530 How long has it been? 327 00:29:59,901 --> 00:30:01,167 My lady... 328 00:30:02,176 --> 00:30:03,980 Please forgive me, 329 00:30:04,594 --> 00:30:06,590 but I must leave. 330 00:31:53,159 --> 00:31:55,735 Are you not able to see? 331 00:31:55,855 --> 00:32:01,167 My Lady, I am of no use to you any longer. 332 00:32:03,777 --> 00:32:05,774 Please just let me go. 333 00:32:10,926 --> 00:32:11,850 My Lady... 334 00:32:18,612 --> 00:32:20,565 I can't just let you leave like this. 335 00:32:34,306 --> 00:32:35,959 You have completed your mission. 336 00:32:36,345 --> 00:32:37,419 Yes, Ma'am. 337 00:32:38,044 --> 00:32:41,113 I intended to bring them to you, but I lost them during a sandstorm. 338 00:32:41,133 --> 00:32:42,251 It's fine.... 339 00:32:42,371 --> 00:32:45,278 A child isn't capable of surviving a sandstorm. 340 00:32:48,032 --> 00:32:49,857 Who is that woman? 341 00:32:49,977 --> 00:32:52,004 She is someone that I happen to come across. 342 00:32:52,124 --> 00:32:53,936 But after she lost her daughter, 343 00:32:54,056 --> 00:32:57,349 she's unable to speak and she is not in a right state of mind. 344 00:33:02,422 --> 00:33:04,182 Did you take her in? 345 00:33:04,302 --> 00:33:06,651 There was no other choice, so.... 346 00:33:07,771 --> 00:33:10,691 What happened to your eyes? 347 00:33:10,811 --> 00:33:13,675 During my mission, there was a big fire.... 348 00:33:13,795 --> 00:33:16,702 Let's go to Seorabeol. Let's go to the palace. 349 00:33:17,040 --> 00:33:19,659 No way! I don't want to. 350 00:33:21,570 --> 00:33:27,130 I don't want to show this side of me to people that I know, let alone anyone else. 351 00:33:30,299 --> 00:33:32,660 You're right... You're a warrior. 352 00:33:32,780 --> 00:33:34,163 No... 353 00:33:34,871 --> 00:33:36,782 I understand, but.... 354 00:33:37,597 --> 00:33:40,361 please allow me to help you get treatment for your eyes. 355 00:33:42,508 --> 00:33:44,869 For my sake, this happened to you. 356 00:33:44,989 --> 00:33:47,595 So, I cannot just let you leave like this. 357 00:33:54,906 --> 00:33:58,684 I need a place of secrecy in order to treat him. 358 00:33:59,881 --> 00:34:03,810 Then, shall we take him to a shrine located at Mount Toham? 359 00:34:04,218 --> 00:34:06,021 No, but rather.... 360 00:34:06,364 --> 00:34:08,490 how about that place? 361 00:34:08,610 --> 00:34:10,786 By "that place", what are you referring to? 362 00:34:10,906 --> 00:34:12,993 Where Master Wolcheon is at. 363 00:34:13,113 --> 00:34:14,088 What? 364 00:34:14,208 --> 00:34:18,643 Isn't it true that no one can measure up to Master Wolcheon when it comes to the art of healing? 365 00:34:18,763 --> 00:34:21,176 That is true, but.... 366 00:34:21,296 --> 00:34:26,135 at the moment, he is fairly busy working on the calculations. 367 00:34:26,255 --> 00:34:29,225 I am thinking about asking him to take on this special request. 368 00:34:45,168 --> 00:34:48,292 Why don't you repeat what you said earlier? 369 00:34:52,650 --> 00:34:57,942 It seems that his majesty is aware of Sadaham's Maehwa. 370 00:34:58,264 --> 00:35:01,141 It seems that his majesty is aware of Sadaham's Maehwa. 371 00:35:01,261 --> 00:35:08,239 Then, how about using both sides in order to get more out of this? 372 00:35:08,359 --> 00:35:12,494 Then, how about using both sides in order to get more out of this? 373 00:35:12,614 --> 00:35:16,755 No, we cannot do that. Gyerim is the same as being in Mishil's world... 374 00:35:16,875 --> 00:35:20,115 No, we cannot do that. Gyerim is the same as being in Mishil's world... 375 00:35:20,235 --> 00:35:23,257 We will only get hurt by acting needlessly. 376 00:35:23,552 --> 00:35:26,604 We will only get hurt by acting needlessly. 377 00:35:26,724 --> 00:35:31,243 Hey, bring some refreshing Omija tea. 378 00:35:31,363 --> 00:35:32,445 Yes. 379 00:35:35,898 --> 00:35:38,871 When speaking in Latin, did you think he'd be able to understand? 380 00:35:38,901 --> 00:35:40,601 Right... I did. 381 00:35:41,888 --> 00:35:44,419 Then what might he be thinking when he left? 382 00:36:05,105 --> 00:36:07,193 Deokman, we have to gather at the kitchen. 383 00:36:07,313 --> 00:36:09,051 OK, I understand. 384 00:36:17,255 --> 00:36:18,204 Take this. 385 00:36:19,096 --> 00:36:21,015 What is this? 386 00:36:21,135 --> 00:36:23,567 It's a reward for your great deed. 387 00:36:23,687 --> 00:36:27,680 Because of you, weren't we able to make curry when it was completely ruined? 388 00:36:27,800 --> 00:36:29,696 Ahh... Yes. 389 00:36:32,944 --> 00:36:35,686 By the way, follow me for a second. 390 00:36:35,806 --> 00:36:38,238 What? Me? 391 00:36:38,358 --> 00:36:40,638 I have something to tell you. 392 00:36:57,635 --> 00:36:58,922 Come with me. 393 00:37:14,077 --> 00:37:15,469 Go on in. 394 00:37:15,589 --> 00:37:16,481 Yes, Sir. 395 00:37:32,570 --> 00:37:33,329 Yes. 396 00:37:47,639 --> 00:37:49,158 Have a seat. 397 00:37:49,664 --> 00:37:50,781 Yes, Sir. 398 00:38:11,322 --> 00:38:13,832 What? What are they saying? 399 00:38:15,287 --> 00:38:17,755 What are earth are they talking about? 400 00:38:18,662 --> 00:38:21,382 Hey, hey, hey... Go tell Yushin Rang about this. 401 00:38:21,502 --> 00:38:22,331 What? 402 00:38:23,628 --> 00:38:25,821 I said for you to go tell Yushin Rang about this. 403 00:38:25,941 --> 00:38:26,792 I got it. 404 00:38:32,202 --> 00:38:33,636 Yushin Rang! 405 00:38:33,929 --> 00:38:35,387 - Yushin Rang. - What is it? 406 00:38:36,797 --> 00:38:40,783 Umm.. That is... Deokman received a lot of stuff from Lord Misaeng. 407 00:38:40,903 --> 00:38:45,088 It's not something you eat, but more of that stuff that has gold on it. 408 00:38:46,670 --> 00:38:49,813 Also, they are now together talking about something. 409 00:38:49,933 --> 00:38:51,268 Just the two of them? 410 00:38:51,388 --> 00:38:57,797 Yes, they have been talking for awhile now, but we couldn't hear anything, so... 411 00:38:58,767 --> 00:39:01,445 Umm... yes, we tried to hear.... 412 00:39:01,909 --> 00:39:03,228 Yushin Rang! 413 00:39:22,672 --> 00:39:24,755 What did you want to say...? 414 00:39:35,738 --> 00:39:37,600 Yushin Rang. Yushin Rang. 415 00:39:37,720 --> 00:39:39,262 Please listen to me, please, huh... 416 00:39:39,382 --> 00:39:40,848 Yushin Rang... 417 00:40:00,875 --> 00:40:03,364 - You haven't said a single word yet.... - You may go now. 418 00:40:03,484 --> 00:40:04,672 What? 419 00:40:04,792 --> 00:40:07,434 Didn't I tell you to go. 420 00:40:43,083 --> 00:40:44,580 Hey, hey, hey.... 421 00:40:46,752 --> 00:40:48,334 Wait one minute.... 422 00:40:49,559 --> 00:40:54,810 So, what did you talk about with that guy Misaeng or Gisaeng or whatever his name is? 423 00:40:54,930 --> 00:40:57,256 Then, Hyungnim... what are you doing here? 424 00:40:57,376 --> 00:40:58,627 Who me...? 425 00:40:58,747 --> 00:41:02,383 I... Well, you were gone, so I followed you. 426 00:41:03,480 --> 00:41:05,694 So, what did you talk about with him? 427 00:41:05,814 --> 00:41:06,854 He didn't say anything. 428 00:41:06,974 --> 00:41:08,267 How can that be? 429 00:41:08,387 --> 00:41:11,452 Does it make any sense for someone to call a person in to talk and then say nothing at all? 430 00:41:11,572 --> 00:41:12,887 You did talk, right? 431 00:41:13,007 --> 00:41:16,283 Just tell me and I won't say a thing to anyone. So, what did you talk about? 432 00:41:16,403 --> 00:41:18,835 Really! He didn't say anything. 433 00:41:18,955 --> 00:41:20,533 You're really being selfish... 434 00:41:20,553 --> 00:41:21,828 I said I won't tell anyone. 435 00:41:21,948 --> 00:41:23,937 I just want you to tell me subtly. 436 00:41:24,057 --> 00:41:26,230 I'm saddened... saddened... just saddened. 437 00:41:26,552 --> 00:41:29,610 I know how frightening Mishil can be, but.... 438 00:41:30,643 --> 00:41:33,353 Look at you! I was still talking.... 439 00:41:33,796 --> 00:41:36,221 Deok..Doek..Deokman... I was still talking. 440 00:41:36,341 --> 00:41:39,975 OK, OK... Just tell me what you were talking about, and I will..... 441 00:41:40,095 --> 00:41:41,472 Deokman... 442 00:42:13,791 --> 00:42:16,213 Did Lord Misaeng give you a reward? 443 00:42:17,520 --> 00:42:18,533 Yes, Sir. 444 00:42:18,653 --> 00:42:21,148 I received it for my deed of making the curry rice. 445 00:42:21,268 --> 00:42:23,784 What did you talk about with Lord Misaeng? 446 00:42:23,904 --> 00:42:25,640 He didn't say anything. 447 00:42:27,270 --> 00:42:29,232 Are you expecting me to believe that as well? 448 00:42:29,352 --> 00:42:31,151 Really... He didn't say anything. 449 00:42:31,271 --> 00:42:34,188 You wretch! Tell me the truth. 450 00:42:39,069 --> 00:42:42,338 That is... You really won't trust me? 451 00:42:42,458 --> 00:42:44,299 You've been acting in a suspicious way, haven't you? 452 00:42:44,419 --> 00:42:47,358 Under you, I'm the same person that endured everything thrown my way. 453 00:42:47,378 --> 00:42:52,572 Together, we've gone through a lot of sufferings, yet I stuck it out. 454 00:42:53,437 --> 00:42:54,445 But then... 455 00:42:55,398 --> 00:42:57,212 What happened to all that time spent together....? 456 00:42:58,386 --> 00:43:01,086 And now because of this one incident, 457 00:43:01,206 --> 00:43:03,574 you won't even trust me? 458 00:43:27,862 --> 00:43:29,466 It's none of my business, but.... 459 00:43:29,586 --> 00:43:31,575 they just went through a war together, 460 00:43:31,695 --> 00:43:34,844 yet he is still that suspicious and they don't even trust each other. 461 00:43:35,350 --> 00:43:38,081 We, Cheonryong Ikdo clan, would never do such a thing. 462 00:43:38,201 --> 00:43:41,645 Aigoo... What would you know? 463 00:43:41,765 --> 00:43:42,447 What? 464 00:43:42,567 --> 00:43:45,125 Has Deokman been acting like that continuously? 465 00:43:45,245 --> 00:43:47,857 Yes... Naturally, his fellow comrades won't trust him anymore, 466 00:43:47,977 --> 00:43:51,485 and from the looks of it, I think Yushin Rang will kick him out. 467 00:43:52,856 --> 00:43:54,227 Is that right? 468 00:43:56,118 --> 00:43:58,712 Anyways, I want you to keep watching Deokman.... 469 00:43:58,832 --> 00:44:01,137 If anything occurs, then report to me immediately. 470 00:44:01,257 --> 00:44:02,192 Yes, Sir. 471 00:44:06,376 --> 00:44:09,434 Anyhow... My sister's tactics are so.... 472 00:45:17,159 --> 00:45:18,425 You've done well. 473 00:45:18,545 --> 00:45:19,943 You guys may leave now. 474 00:45:20,063 --> 00:45:21,248 Yes, Ma'am. 475 00:45:39,078 --> 00:45:40,849 Where is this place? 476 00:45:42,453 --> 00:45:44,204 This is a shrine. 477 00:45:44,562 --> 00:45:46,165 I'll shall leave. 478 00:45:46,819 --> 00:45:48,696 I can't stay in this place. 479 00:45:50,362 --> 00:45:52,531 There is a secret place.... 480 00:45:55,674 --> 00:45:58,036 No one will be able to see you. 481 00:46:04,067 --> 00:46:07,483 Do not worry, and just follow me. 482 00:46:43,408 --> 00:46:45,030 Please enter. 483 00:47:19,902 --> 00:47:22,074 Stay here for now. 484 00:47:22,875 --> 00:47:26,973 No one knows about this place, so you have nothing to worry about. 485 00:47:40,290 --> 00:47:43,137 This is Chilsuk Rang, whom I've told you about before. 486 00:47:43,749 --> 00:47:46,237 Oh? Is that right? 487 00:47:48,029 --> 00:47:50,686 Let me take a look at you. 488 00:48:01,721 --> 00:48:03,251 How is he? 489 00:48:03,830 --> 00:48:06,382 You think it's possible to treat him? 490 00:48:08,877 --> 00:48:11,914 I believe when he injured his eyes in the fire, 491 00:48:12,336 --> 00:48:15,162 he must have opened his eyes immediately. 492 00:48:15,982 --> 00:48:17,564 According to the physician, 493 00:48:17,684 --> 00:48:20,622 due to the fire that caused your eye injury... 494 00:48:21,128 --> 00:48:23,110 you might lose your vision, so.... 495 00:48:24,101 --> 00:48:26,906 At that time, he should have avoided any light, 496 00:48:27,026 --> 00:48:29,858 and needed to receive proper treatment, but.... 497 00:48:32,217 --> 00:48:34,494 let's give it a try. 498 00:48:34,789 --> 00:48:39,134 Because of your words, I now feel relieved. 499 00:48:41,222 --> 00:48:43,310 And, about that woman.... 500 00:48:45,390 --> 00:48:49,439 Apparently, she is unable to speak because of an accident. 501 00:48:53,844 --> 00:48:56,480 I've already entrusted you with some major responsibilities.... 502 00:48:56,600 --> 00:49:00,319 And to request even another favor from you... my apologies. 503 00:49:00,698 --> 00:49:04,094 With wholeheartedness, I am requesting this favor, so please accept. 504 00:49:10,173 --> 00:49:11,839 If not you, 505 00:49:11,959 --> 00:49:16,539 then who else would've dedicated all that time to accomplish a single task 506 00:49:16,540 --> 00:49:19,703 by putting his life on the line in order to fulfill his duty. 507 00:49:20,694 --> 00:49:23,077 You honor me with your grace, My Lady. 508 00:49:23,197 --> 00:49:26,417 I don't ever want to lose you again, and this comes from my heart. 509 00:49:26,537 --> 00:49:29,707 So, don't think about anything else, and just follow what I say. 510 00:49:30,150 --> 00:49:31,521 Yes, Ma'am. 511 00:49:32,491 --> 00:49:37,381 That other twin... how was she living her life? 512 00:49:39,153 --> 00:49:44,225 I only saw her briefly, so there isn't much to say, but.... 513 00:49:48,992 --> 00:49:51,098 It is said, "He who has no time to listen to the people, 514 00:49:51,218 --> 00:49:53,924 in turn should have no time to ascend to the throne as well." 515 00:49:56,286 --> 00:49:59,473 Now, it's your turn to show me... 516 00:50:00,528 --> 00:50:04,963 If what I just ate was marked with "Sa" (death), then yours should say "Saeng" (life) .... 517 00:50:05,083 --> 00:50:09,175 And if I ate "Saeng" (life), then yours should read "Sa" (death). 518 00:50:10,435 --> 00:50:12,745 She seemed quite bright and brave. 519 00:50:14,864 --> 00:50:19,546 You said the book that you'd sent belonged to that child, right? 520 00:50:20,284 --> 00:50:21,333 Yes, Ma'am. 521 00:50:21,691 --> 00:50:24,243 Do you know the contents of that book? 522 00:50:24,363 --> 00:50:26,204 I do not know that... 523 00:50:26,942 --> 00:50:29,747 But that place was an active trading post, so.... 524 00:50:29,867 --> 00:50:33,272 she certainly must have learned things which came from many different places. 525 00:50:36,161 --> 00:50:39,662 That child has been eliminated, but what about that palace maid? 526 00:50:40,772 --> 00:50:44,041 What happened to the palace maid? 527 00:50:49,922 --> 00:50:52,558 When my eyes became like this, 528 00:50:53,654 --> 00:50:55,932 she died in that fire. 529 00:50:58,147 --> 00:50:59,475 So, that's what happened....? 530 00:51:03,953 --> 00:51:06,357 We will have more conversations later on. 531 00:51:06,477 --> 00:51:08,655 So, just rest for now. 532 00:51:26,517 --> 00:51:28,795 No one seems to have recognized you. 533 00:51:32,422 --> 00:51:35,469 After all, it's already been nearly 20 years. 534 00:51:38,148 --> 00:51:40,615 I myself do not really know.... 535 00:51:41,227 --> 00:51:45,392 why I am still holding on to you like this. 536 00:51:47,733 --> 00:51:50,432 They are going to cure your sickness as well. 537 00:51:52,077 --> 00:51:55,611 I have no idea if that is either good or bad for me, but.... 538 00:51:57,299 --> 00:51:59,155 Get out.... 539 00:52:00,968 --> 00:52:03,204 What did you say just now? 540 00:52:04,905 --> 00:52:06,761 Did you just speak? 541 00:52:08,786 --> 00:52:11,295 Say it again... again. 542 00:52:34,835 --> 00:52:36,501 She seemed quite bright and brave. 543 00:52:47,988 --> 00:52:49,296 What is this? 544 00:52:50,540 --> 00:52:53,493 It's the money from that bet we made. 545 00:52:53,613 --> 00:52:55,602 You've won. 546 00:52:57,051 --> 00:52:58,000 Is that right? 547 00:52:58,120 --> 00:53:02,070 Anyways, I've never won a bet against you. 548 00:53:02,661 --> 00:53:04,179 Bring him in here. 549 00:53:17,105 --> 00:53:20,398 Everything you said was right. 550 00:53:21,368 --> 00:53:25,480 Following the princess' order, I was looking for the Sadaham's Maehwa. 551 00:53:26,261 --> 00:53:29,595 How did they come to know about the Sadaham's Maehwa? 552 00:53:29,715 --> 00:53:34,509 The great king Jinheung had given his edict to Lord Munno to find something.... 553 00:53:34,629 --> 00:53:39,697 And Lord Munno left a clue by writing down "Sadaham's Maehwa" and "Dancheon Amh". 554 00:53:40,118 --> 00:53:45,300 Thus, I went over to Dancheon Amh, and subsequently that is where I heard about... 555 00:53:45,486 --> 00:53:48,596 a merchant who would be bringing Sadaham's Maehwa with him. 556 00:53:48,716 --> 00:53:51,816 But, we weren't able to find anything. 557 00:53:52,017 --> 00:53:58,100 And due to the letter you sent me, the princess became suspicious of me. 558 00:53:58,300 --> 00:54:00,404 Now, I've been completely cast aside. 559 00:54:00,866 --> 00:54:02,173 Therefore.... 560 00:54:04,219 --> 00:54:05,885 please use me for my services. 561 00:54:14,386 --> 00:54:15,610 Just leave. 562 00:54:20,460 --> 00:54:21,810 Seju... 563 00:54:22,747 --> 00:54:28,273 If you had not come to me within five days, I might have looked at you differently, but... 564 00:54:28,393 --> 00:54:31,120 you came on your own accord. 565 00:54:34,518 --> 00:54:37,555 Therefore, I've lost my interest. 566 00:54:38,293 --> 00:54:38,935 But...? 567 00:54:39,055 --> 00:54:43,406 You've lost their trust because of one lousy letter. 568 00:54:44,472 --> 00:54:50,395 That just goes to show how much trust the princess really had in you. 569 00:54:52,799 --> 00:54:55,393 So, how can I accept someone like that to serve under me. 570 00:54:56,076 --> 00:54:57,304 Leave now. 571 00:55:01,572 --> 00:55:03,829 Didn't she just tell you to leave. 572 00:55:22,081 --> 00:55:25,297 He is just hopeless. 573 00:55:26,773 --> 00:55:32,341 Even though he knew how to speak Latin, he still pretended not to know. 574 00:55:34,981 --> 00:55:40,718 And if Sir Jang didn't mention that fact, then we would have never known. 575 00:55:42,637 --> 00:55:45,720 Do you understand Latin? 576 00:56:05,223 --> 00:56:09,119 I want you to come and visit me every night between the hours of 9 and 11. 577 00:56:09,239 --> 00:56:11,825 Come and read this book. 578 00:56:21,290 --> 00:56:23,589 What are you doing...? Who are you...? 579 00:56:42,295 --> 00:56:45,184 I achieved... success. 580 00:56:55,865 --> 00:56:59,625 What did you just say? Am I suppose to believe all that? 581 00:57:01,607 --> 00:57:03,194 Please be more animated... a little more. 582 00:57:03,414 --> 00:57:04,291 What? 583 00:57:04,412 --> 00:57:05,868 I will tell you later.... 584 00:57:05,988 --> 00:57:07,998 With a louder voice, be more animated. 585 00:57:15,049 --> 00:57:17,453 Am I suppose to believe that? 586 00:57:17,748 --> 00:57:19,171 From last night, your whereabouts were unknown, 587 00:57:19,291 --> 00:57:24,489 you met with Lady Mishil, and you even erased this letter! 588 00:57:24,609 --> 00:57:26,886 So how can I believe in such a thing? 589 00:57:28,028 --> 00:57:31,234 Why do you have so many secrets, huh? 590 00:57:32,617 --> 00:57:35,253 Speak! Say something! 591 00:57:35,885 --> 00:57:39,869 So, how were you able to recognize Mishil's plan by just looking at that letter? 592 00:57:39,989 --> 00:57:41,999 It's a story about Wimohje and Hansu. 593 00:57:42,119 --> 00:57:43,180 Really? 594 00:57:43,300 --> 00:57:46,365 It was written in that book she was reading. 595 00:57:46,485 --> 00:57:48,456 How did you know that? 596 00:57:48,576 --> 00:57:51,008 It's because I am the one who wrote that in there. 597 00:57:53,749 --> 00:57:57,187 It's the same book that I saw in Sir Jang's quarters. 598 00:57:59,105 --> 00:58:02,585 Now that you're at Mishil's side, you must definitely find out... 599 00:58:02,944 --> 00:58:05,032 what Sadaham's Maehwa is. 600 00:58:05,152 --> 00:58:08,945 Yes, I am very aware of the fact that this might be our last opportunity. 601 00:58:09,065 --> 00:58:10,981 Also, until you finish this task, 602 00:58:11,001 --> 00:58:13,501 you must keep this as a secret, even from your fellow Yeonghwa Hyangdo. 603 00:58:13,621 --> 00:58:15,652 I understand. Please do not worry. 604 00:58:21,233 --> 00:58:22,330 Well done.... 605 00:58:23,068 --> 00:58:27,962 However, your task is just starting, so you must be careful about your words and actions. 606 00:58:28,082 --> 00:58:31,125 Yes.. Yes.. I am very aware. 607 00:58:31,245 --> 00:58:35,217 But, I'm talking about before.... 608 00:58:35,337 --> 00:58:36,693 What? 609 00:58:37,773 --> 00:58:43,024 I know we agreed to do this... but how come you showed your tears? 610 00:58:44,775 --> 00:58:47,137 Ahh, that... Just because... 611 00:58:48,303 --> 00:58:52,753 When I thought about it, and I said to myself, "What if Yushin Rang really doubted me like that?", 612 00:58:52,873 --> 00:58:55,284 then my tears just came out. 613 00:58:57,490 --> 00:59:00,907 Yushin Rang, don't ever doubt me. 614 00:59:02,931 --> 00:59:04,134 Crazy fool. 615 00:59:21,731 --> 00:59:24,409 I'm not trying to deceive you. 616 00:59:24,529 --> 00:59:25,991 Yushin Rang... 617 00:59:26,708 --> 00:59:31,489 It's just that I have something more important then this actual task. 618 00:59:37,521 --> 00:59:41,070 What's the connection between Lady Mishil, my mom, and I....? 619 00:59:41,190 --> 00:59:43,844 Why did she try to kill us....? 620 00:59:44,983 --> 00:59:48,041 My book from the desert.... 621 00:59:48,397 --> 00:59:51,687 How did it get into the hands of Mishil...? 622 00:59:52,573 --> 00:59:55,778 Just as I've heard it, did Chilsuk.... 623 00:59:56,157 --> 00:59:58,372 come back alive or not? 624 01:00:00,143 --> 01:00:02,990 With certainty, I must find out. 625 01:00:05,152 --> 01:00:09,939 And when I am able to find something out, then I will reveal everything. 626 01:00:13,735 --> 01:00:16,076 What? 627 01:00:18,767 --> 01:00:22,078 I came in to clear the table, but she was gone. 628 01:00:30,267 --> 01:00:31,870 Get out... 629 01:00:35,516 --> 01:00:38,785 Chilsuk Rang, please stay here. 630 01:00:38,905 --> 01:00:41,843 Together with the shrine maidens, I will try to find her. 631 01:00:42,180 --> 01:00:43,340 Let's go. 632 01:01:10,988 --> 01:01:12,338 Find her! 633 01:01:12,928 --> 01:01:13,961 Find her. 634 01:01:16,239 --> 01:01:17,505 Find her. 635 01:01:53,029 --> 01:01:55,095 It ends here. 636 01:01:55,486 --> 01:01:57,279 So now, let's go to Gyerim. 637 01:02:12,113 --> 01:02:16,341 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 638 01:02:16,461 --> 01:02:20,749 Translator: plegend07 639 01:02:20,869 --> 01:02:25,375 Timer: julier 640 01:02:25,495 --> 01:02:30,686 Editor/QC: songbill 641 01:02:30,806 --> 01:02:36,271 Coordinators: mily2, ay_link 642 01:02:36,391 --> 01:02:41,134 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 643 01:02:43,432 --> 01:02:45,098 Chilsuk was alive. 644 01:02:45,218 --> 01:02:47,787 Mishil was the one that sent Chilsuk. 645 01:02:49,559 --> 01:02:50,655 But why? 646 01:02:50,775 --> 01:02:52,406 You are presiding over a ritual. 647 01:02:52,701 --> 01:02:56,328 Because of that ritual, weren't you, mother, able to receive all that you've desired? 648 01:02:56,448 --> 01:02:57,404 What did it say this time? 649 01:02:57,524 --> 01:02:58,995 It is Heaven's will. 650 01:02:59,315 --> 01:03:00,207 Heaven's will? 651 01:03:00,327 --> 01:03:01,388 Such a thing doesn't exist. 652 01:03:01,508 --> 01:03:02,627 Do you not believe in my mother? 653 01:03:02,647 --> 01:03:05,796 There is something in the shrine that Mishil is hiding. 654 01:03:05,916 --> 01:03:07,905 I will definitely find out. 655 01:03:09,070 --> 01:03:13,337 To us, Lady Mishil is half spirit... half spirit! 656 01:03:13,457 --> 01:03:15,692 She is half spirit and half human being. 657 01:03:15,812 --> 01:03:19,615 By chance, if a lunar eclipse occurs, then what are we suppose to do? 658 01:03:19,935 --> 01:03:21,830 How can we challenge someone like that, 659 01:03:21,831 --> 01:03:23,686 even if all this was fake? 660 01:03:23,806 --> 01:03:27,123 As usual, is Heaven again on Mishil's side? 661 01:03:27,543 --> 01:03:31,764 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com